Provérbios 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kudukdul nay takon di bokon ta kadangyan mu ta limpiyuy nitaguwan ta lispituwon ditah tatagu.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Hay nun-ingngohan di kadangyan ya nawotwot ya hi APU DIOS di nunlutu ke didan duwa.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Hanan nanomnoman an tagu ya deket matibona weno magibok nan waday maat hi ad-adi ya midawwi. Mu nan makudang di nomnom na ya paddungnay ena ot ya abu dammuwon nan ad-adin maat ta munholholtap.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Hanan tagun mumpakumbaba ya ipaanhanan aton di pinhod APU DIOS ya waday gun-udona umat hi kinadangyan, kidayawan ya andukken biyag.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Hay tagun balolanay biyag na ya midawwi nadah gaga-ihon paddungnay bitun kaknaan di gaga-ihon tatagu.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Ituttudum hi imbabalem di maphod an pangi-en un-unudonat deket umongngal ya adina iwalong.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Hanadan nawotwot di ba-ba-alon di kakadangyan. Athidi bo nah nautangan an mabalin bon ba-ba-alon nan numpautang ke hiya.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Hanan tagun mangmangngat hi gaga-iho ya ahi damdama maat ke hiyay kabulubulunana. Ta adina mo kabaelan an manattatakut hi ibba nan tagu.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Bendisyonan Apu Dios nan tagun adi naimut an umidat hi makan hanadah nawotwot.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Ipaadawwi yu nadan makannaltalangga ta maid di munhahannu, mun-aawwit ya maid di mumpadngol.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Hay gayyumon di ap-apu ya nan tagun maphod di nomnom na ya maulen kumali.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Hi APU DIOS ya adina iabulut an maunud nadan tuttudun humahhaul mu tibonat munnanong di makulug an tuttudut hidiyey maunud ta nangamung.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Hanan mahigan tagu ya dakol di lasonah adina pungngunuwan. Kananay “Waday layon nah e-elen di boble ya kal-ina ya waday mamaten ha-on nah kalata.”
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Hanan tagun mahaul hi malumiin kalin di makilalakin babain waday inayanat makihuyop ke hiya ya kay nag-ah adallom an bitu. Te kinalin mon APU DIOS di idut nah athidin lalaki.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Kapyanay u-ungan mangat hi adi maphod, mu deket tugunon di aammod da dida ya adalon dan mangat hi maphod.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Hanan tagun umidaidat hi regalo nadah kakadangyan ya nan tagun mam-aonay punligatan nadan nawotwot ta mad-uman di kinadangyana ya mun-ingngo dan loktat ta mawotwot da.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Maphod di donglon yuy tuttudun di nanomnoman an tagu ta adalon yu. Ya paka-un-unudon yuy tuttuduk.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Ya iha-ad yuh nomnom yun adiyu kal-iwan te umamlong kayu.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Hay gapunah pangituttuduwak ke datuwen tugun ad uwani ya ta mundinol kayun APU DIOS.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Datuwey tulumpulun tugun ya tuttudun intudok ku. Maphod datuwen tugun ya tuttudun di nanomnoman an tatagu an pun-adalan yu.
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Adalon yu datuwen makulug ya midinol an tuttudu ta ituttudu yu damdamah ibba yu.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Hituwey mamangulu: Adiyu mam-ahon an paligaton nadan nawotwot ta alan yuy nganneh diyen wadan dida. Kaspangarigan, adiyu idiklamu nan nawotwot ya nan maid di kabaelanat alan yuy ngannen wadan dida.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Te hi APU DIOS ya itakdog na nadan nawotwot ta hiyay makihangga nadah mangipaligat ke didat kastiguwona didah kate.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Hay mikadwa ya adi kayu maki-kie nadah mabungot ya nadah ittay on bimmoh-ol,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 te maagalinan kayu ya naligat an makaan hidiyen pangi-e.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Hay mikatlu ya adim itakdog di utang di udum an tatagu.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Te deket adika pakabayad nah utang nan tagu ya kumpulna moy ahi alan nan numpautang hi ibayad mu takon di kamam.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Hay mikap-at ya adiyu idlig di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta pulhon yuy lutan nan hinag-on yu.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Hay mikalima ya hanan tagun maphod di pangat nan mangingunu nah ngunun nidat ke hiya ya damanan ahi munhilbi nah ap-apuh udum hi algo.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.