Provérbios 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hi APU DIOS di ukod am-in takon di hay punnomnom di patul kinali mabalin an pumbalinonan makangngun-unud nan patul hi pinhod nan maat, umat nah paluk an mabalin an bangiwon nah pinhod nan pangipaeyan nah danum.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Hay punnomnom di tagu ya maphod am-in di at-attona, mu hi APU DIOS ya inilana hin maphod weno ad-adiy wadah nomnom di ohan tagu.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Umipaamlong ke APU DIOS di pangatan takuh maphod ya limpiyu mu nan iappit takun hiya.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Hay gaga-ihon tagu ya mumpahhiya na. Hay athitun pangi-e ya liwat.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Hanan tagun mahlun mungngunu ya paka-ipplanuna on inat na ya adi makudangan hi mahapul na mu nan tagun adina paka-ipplanu on inat na ya mawotwot.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Hay kinadangyan an bokon limpiyuy naalaana ya nalakan mauma ya humlun hi katayan.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Hanan gaga-ihon tagun hay nonomnomona ya hay pakiawwitana ya pakipatteyana ya madadag.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Hay gaga-ihon tagu ya gaga-ihoy at-attona ya hay maphod an tagu ya maphod di pangi-e na.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Kudukdulna boy eta umiwe nah allung mu nan eta makiad-addum hi inayan an natutut.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Hanan gaga-ihon tagu ya gaga-ihoy nonomnomonan aton ya maid di homok nah ibbanan tagu.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Hanan nanomnoman an tagu ya maadalan hi maphod an tugun. Mu nan makudang di nomnom na ya manomnoman ten tibonan makastigu nadan makannaltalangga.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Hi Apu Dios an maandong di pangat na ya inilanay ngannen ma-ma-at hi nunhituwan nadan gaga-ihon tatagu. Ya hiyay nangamung an manadag ke dida.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Hanan tagun maid di homok na nadah nawotwot an mumpabaddang ke hiya ya ahi maid di hummok ke hiya ten maligatan.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Hay atom an mangalubyag nah tagun bumobboh-ol ke he-a ya idalunum an ipaeyan hi ngannen idat mun hiya.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Hanadan maphod an tatagu ya maan-anla da hin limpiyuy naat. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya mahakit di nomnom da.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Hanan tagun mangiwalong hi maphod an tugun ya hamakonay katayana.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Hanan tagun nalgom di pangiatanah pihhuna umat hi ngannen pun-an-anlaana ya mumbalin hi nawotwot. Te adi mabalin an kumadangyan di ohan tagun pinpinhod nan mangmanginnum ya mangan hi nanginan makan.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Hanan tagun mangat hi punligatan nadan maid di bahul na ya maat ke hiyah diyen atona.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Kudukdul nay eta umiwe nah adi maboblayan, mu nan eta makiad-addum nah inayan an naduti ya nakallili.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Hanan nanomnoman an tagu ya italu nay limmuna ya wadat ingganay mahapul nah nunhituwana. Mu nan tagun makudang di nomnom na ya umahonan am-in di wadan hiya.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Hanan maulen tagun maphod di at-attona ya bendisyonan Apu Dios hi andukken biyag, kinakadangyan ya lispitun di tatagu.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Hanan nanomnoman an ap-apun di tindalun e makigubat ya damanan apputona nan matakutan an boble hin adalonay ine-en diyen boble ya inilaona hin nganney pundipendal diyen boblet hidiyey ena dadagon.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Deket adim pinhod di gulu ya pakannomnomom di kalyom on ahika kimmali.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Hay panginilaan an mumpahhiya nan tagu ya nah pungkalkalli nan kay maid di bilang di udum an tatagun hiya.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Hanan mahigan tagun adina pinhod an mungngunu ya nan higanay humlun hi katayana.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Hay nonomnomon ya abun di mahigan tagu ya nadan pinhod nan mawada ot ke hiya. Yaden hanan maphod an tagu ya makaiddat ya adi mauku.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Namahig di boh-ol Apu Dios nah gaga-ihon tagun mun-appit ke hiya, namam-a hin adi maphod di gapunah ena pun-appitan.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Hanan makallangkak an tagu ya maid di mangngol hi kalyona, mu nan tagun makulug di kalyona ya pakaddonglon di taguy kalyona.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Hanan gaga-ihon tagu ya natulid an kay hiyay niptok, mu nan maphod an tagu ya pakannomnomona ni-an hin maphod weno ad-adi on ahina inat.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Maid di pumbalinan di implanun di tagu takon hin kananat hiya ya nalaing ya nanomnoman ten adi pinhod APU DIOS hidiyen implanuna.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Athidi nah gubat an takon di indadaan nadan tataguy dakol an kabayun usalon dan makigubat ya adida mangapput hin adi iabulut APU DIOS.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.