Provérbios 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi APU DIOS di ukod am-in takon di hay punnomnom di patul kinali mabalin an pumbalinonan makangngun-unud nan patul hi pinhod nan maat, umat nah paluk an mabalin an bangiwon nah pinhod nan pangipaeyan nah danum.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Hay punnomnom di tagu ya maphod am-in di at-attona, mu hi APU DIOS ya inilana hin maphod weno ad-adiy wadah nomnom di ohan tagu.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Umipaamlong ke APU DIOS di pangatan takuh maphod ya limpiyu mu nan iappit takun hiya.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Hay gaga-ihon tagu ya mumpahhiya na. Hay athitun pangi-e ya liwat.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Hanan tagun mahlun mungngunu ya paka-ipplanuna on inat na ya adi makudangan hi mahapul na mu nan tagun adina paka-ipplanu on inat na ya mawotwot.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Hay kinadangyan an bokon limpiyuy naalaana ya nalakan mauma ya humlun hi katayan.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Hanan gaga-ihon tagun hay nonomnomona ya hay pakiawwitana ya pakipatteyana ya madadag.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Hay gaga-ihon tagu ya gaga-ihoy at-attona ya hay maphod an tagu ya maphod di pangi-e na.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Kudukdulna boy eta umiwe nah allung mu nan eta makiad-addum hi inayan an natutut.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Hanan gaga-ihon tagu ya gaga-ihoy nonomnomonan aton ya maid di homok nah ibbanan tagu.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Hanan nanomnoman an tagu ya maadalan hi maphod an tugun. Mu nan makudang di nomnom na ya manomnoman ten tibonan makastigu nadan makannaltalangga.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Hi Apu Dios an maandong di pangat na ya inilanay ngannen ma-ma-at hi nunhituwan nadan gaga-ihon tatagu. Ya hiyay nangamung an manadag ke dida.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Hanan tagun maid di homok na nadah nawotwot an mumpabaddang ke hiya ya ahi maid di hummok ke hiya ten maligatan.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Hay atom an mangalubyag nah tagun bumobboh-ol ke he-a ya idalunum an ipaeyan hi ngannen idat mun hiya.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Hanadan maphod an tatagu ya maan-anla da hin limpiyuy naat. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya mahakit di nomnom da.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Hanan tagun mangiwalong hi maphod an tugun ya hamakonay katayana.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Hanan tagun nalgom di pangiatanah pihhuna umat hi ngannen pun-an-anlaana ya mumbalin hi nawotwot. Te adi mabalin an kumadangyan di ohan tagun pinpinhod nan mangmanginnum ya mangan hi nanginan makan.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Hanan tagun mangat hi punligatan nadan maid di bahul na ya maat ke hiyah diyen atona.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Kudukdul nay eta umiwe nah adi maboblayan, mu nan eta makiad-addum nah inayan an naduti ya nakallili.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Hanan nanomnoman an tagu ya italu nay limmuna ya wadat ingganay mahapul nah nunhituwana. Mu nan tagun makudang di nomnom na ya umahonan am-in di wadan hiya.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Hanan maulen tagun maphod di at-attona ya bendisyonan Apu Dios hi andukken biyag, kinakadangyan ya lispitun di tatagu.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Hanan nanomnoman an ap-apun di tindalun e makigubat ya damanan apputona nan matakutan an boble hin adalonay ine-en diyen boble ya inilaona hin nganney pundipendal diyen boblet hidiyey ena dadagon.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Deket adim pinhod di gulu ya pakannomnomom di kalyom on ahika kimmali.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Hay panginilaan an mumpahhiya nan tagu ya nah pungkalkalli nan kay maid di bilang di udum an tatagun hiya.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Hanan mahigan tagun adina pinhod an mungngunu ya nan higanay humlun hi katayana.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Hay nonomnomon ya abun di mahigan tagu ya nadan pinhod nan mawada ot ke hiya. Yaden hanan maphod an tagu ya makaiddat ya adi mauku.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Namahig di boh-ol Apu Dios nah gaga-ihon tagun mun-appit ke hiya, namam-a hin adi maphod di gapunah ena pun-appitan.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Hanan makallangkak an tagu ya maid di mangngol hi kalyona, mu nan tagun makulug di kalyona ya pakaddonglon di taguy kalyona.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Hanan gaga-ihon tagu ya natulid an kay hiyay niptok, mu nan maphod an tagu ya pakannomnomona ni-an hin maphod weno ad-adi on ahina inat.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Maid di pumbalinan di implanun di tagu takon hin kananat hiya ya nalaing ya nanomnoman ten adi pinhod APU DIOS hidiyen implanuna.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Athidi nah gubat an takon di indadaan nadan tataguy dakol an kabayun usalon dan makigubat ya adida mangapput hin adi iabulut APU DIOS.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.