Provérbios 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hi APU DIOS di ukod am-in takon di hay punnomnom di patul kinali mabalin an pumbalinonan makangngun-unud nan patul hi pinhod nan maat, umat nah paluk an mabalin an bangiwon nah pinhod nan pangipaeyan nah danum.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Hay punnomnom di tagu ya maphod am-in di at-attona, mu hi APU DIOS ya inilana hin maphod weno ad-adiy wadah nomnom di ohan tagu.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Umipaamlong ke APU DIOS di pangatan takuh maphod ya limpiyu mu nan iappit takun hiya.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Hay gaga-ihon tagu ya mumpahhiya na. Hay athitun pangi-e ya liwat.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Hanan tagun mahlun mungngunu ya paka-ipplanuna on inat na ya adi makudangan hi mahapul na mu nan tagun adina paka-ipplanu on inat na ya mawotwot.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Hay kinadangyan an bokon limpiyuy naalaana ya nalakan mauma ya humlun hi katayan.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Hanan gaga-ihon tagun hay nonomnomona ya hay pakiawwitana ya pakipatteyana ya madadag.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Hay gaga-ihon tagu ya gaga-ihoy at-attona ya hay maphod an tagu ya maphod di pangi-e na.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Kudukdulna boy eta umiwe nah allung mu nan eta makiad-addum hi inayan an natutut.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Hanan gaga-ihon tagu ya gaga-ihoy nonomnomonan aton ya maid di homok nah ibbanan tagu.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Hanan nanomnoman an tagu ya maadalan hi maphod an tugun. Mu nan makudang di nomnom na ya manomnoman ten tibonan makastigu nadan makannaltalangga.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Hi Apu Dios an maandong di pangat na ya inilanay ngannen ma-ma-at hi nunhituwan nadan gaga-ihon tatagu. Ya hiyay nangamung an manadag ke dida.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Hanan tagun maid di homok na nadah nawotwot an mumpabaddang ke hiya ya ahi maid di hummok ke hiya ten maligatan.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Hay atom an mangalubyag nah tagun bumobboh-ol ke he-a ya idalunum an ipaeyan hi ngannen idat mun hiya.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Hanadan maphod an tatagu ya maan-anla da hin limpiyuy naat. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya mahakit di nomnom da.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Hanan tagun mangiwalong hi maphod an tugun ya hamakonay katayana.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Hanan tagun nalgom di pangiatanah pihhuna umat hi ngannen pun-an-anlaana ya mumbalin hi nawotwot. Te adi mabalin an kumadangyan di ohan tagun pinpinhod nan mangmanginnum ya mangan hi nanginan makan.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Hanan tagun mangat hi punligatan nadan maid di bahul na ya maat ke hiyah diyen atona.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Kudukdul nay eta umiwe nah adi maboblayan, mu nan eta makiad-addum nah inayan an naduti ya nakallili.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Hanan nanomnoman an tagu ya italu nay limmuna ya wadat ingganay mahapul nah nunhituwana. Mu nan tagun makudang di nomnom na ya umahonan am-in di wadan hiya.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Hanan maulen tagun maphod di at-attona ya bendisyonan Apu Dios hi andukken biyag, kinakadangyan ya lispitun di tatagu.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Hanan nanomnoman an ap-apun di tindalun e makigubat ya damanan apputona nan matakutan an boble hin adalonay ine-en diyen boble ya inilaona hin nganney pundipendal diyen boblet hidiyey ena dadagon.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Deket adim pinhod di gulu ya pakannomnomom di kalyom on ahika kimmali.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Hay panginilaan an mumpahhiya nan tagu ya nah pungkalkalli nan kay maid di bilang di udum an tatagun hiya.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Hanan mahigan tagun adina pinhod an mungngunu ya nan higanay humlun hi katayana.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Hay nonomnomon ya abun di mahigan tagu ya nadan pinhod nan mawada ot ke hiya. Yaden hanan maphod an tagu ya makaiddat ya adi mauku.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Namahig di boh-ol Apu Dios nah gaga-ihon tagun mun-appit ke hiya, namam-a hin adi maphod di gapunah ena pun-appitan.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Hanan makallangkak an tagu ya maid di mangngol hi kalyona, mu nan tagun makulug di kalyona ya pakaddonglon di taguy kalyona.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Hanan gaga-ihon tagu ya natulid an kay hiyay niptok, mu nan maphod an tagu ya pakannomnomona ni-an hin maphod weno ad-adi on ahina inat.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Maid di pumbalinan di implanun di tagu takon hin kananat hiya ya nalaing ya nanomnoman ten adi pinhod APU DIOS hidiyen implanuna.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Athidi nah gubat an takon di indadaan nadan tataguy dakol an kabayun usalon dan makigubat ya adida mangapput hin adi iabulut APU DIOS.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.