Jó 34
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kanan bon Elihuy
1 Disse mais Eliú:
2 “Dakayun nakala-ing ya nakannomnoman, donglon yu tun kalyok.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Hay toko ya tamtamona hin maphod nan makan weno adi. Athidi boh ingan donglona hin maphod nan kali weno adi.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Wadan ditakuy munnomnom hin nganney niptok ya ditakuy manginila hin nganney maphod.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Hi Job ya kananay ‘Maid di bahul ku ya adi maandong di punhumalyan Apu Dios.’
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Kanana boy ‘Maid di bahul ku, mu kanan day makallangkakak. Adi maagahan tun dogok yaden uggeyak nunliwat.’
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Maid di ohan tagun umat ke Job an maid di lispituna ke Apu Dios.
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Pinpinhod nan maki-kie ya makihanayhayyup hi gaga-ihon tatagu.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Kananay maid di hilbinah pangun-unudanah pinhod Apu Dios.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Donglon yuy kalyok, dakayun inilanan mun-awat. Am-in di tagu ya inila dan adi munliwat hi Apu Dios an Kabaelanan am-in.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Hay atona ya idat nay lebbeng nan midat hi ohan tagu mipuun hi inat diyen tagu.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Hay kakulugana ya adinadaman e aton nan Dios an Kabaelanan am-in di gaga-iho. Ya maandong di punhumalyanah tatagu.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Maid di nangipaboltan hi ongal an kabaelan Apu Dios te wada tuwalin hiyah diye. Maid pay di nanuddun hiya ta hiyay ukod hi kabobboble tuh luta.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Gulat nat bangngadona nan biyag an inyahyana ke ditakun tatagu ya
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 nunna-ud an mate takun am-in ta mumbalin takuh dap-ul.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Aga, mundongol kan ha-on hin nalaing ka ya nanomnoman ka.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Hi Apu Dios ya waday lebbengnan mun-ap-apu te hiya ya limpiyu. Tipe udot ta kanam di nabahulan?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Hiya ya boh-olanay papatul ya aap-apun kananay ‘Gaga-iho kayu, adi kayu limpiyu.’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Adina ipahhig di impaminhod nah aap-apu weno kakadangyan te takon nadan nawotwot ya lintuna damdama dida.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Hay udum ya hingkakattang on nate dah gawan di hilong. Takon di aap-apu ya deke on nakaan dah pun-ap-apuwan da mu bokon gapuh aton di tatagu.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Tibtibbon Apu Dios di pumbibiyag di tatagu ya am-in di ngannen at-atton da.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Maid di ohan gaga-ihon tagun ena italuwan hi Apu Dios nah munhihhilong.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ta hidiye nan adi mahapul an manahmahan Apu Dios di ine-en di tagu on ahi nahumalya.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Ya adi mahapul an munmahma on ahina kinaan di ohan ap-aput ihannot nay udum.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Man-uke ya inilana tuwaliy pangi-e da, kinali apputona ya dadagona dida nah hilong.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Ipatibonan kastiguwonay gaga-ihon tatagu
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 te intikod dan mangun-unud ke hiya ya inwalong day tuguna.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Paligaton da nadan nawotwot, ta hidiye nan mumpahpahmok dan Apu Dios on binaddangana dida.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Mu deket pamgan Apu Dios di op-opya, kon dahdiy mangibaag ke hiya? Maid di maat di tagu hin adi hangudon Apu Dios.
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Muden adina iabulut an mun-ap-apu nadan adi mangun-unud ke hiya ta adida paligligaton di tatagu.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 He-a, Job, daan mot kalyom ke Apu Dios an abulutom an nunliwat ka ya itikod mu mon munliwat.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Weno kanam di ‘Nganney numbahulak? Kalyom ta adik mo aton.’
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Mu kon baliwan Apu Dios di ninomnom nan aton ta iunnud na ni-ahan hi pinhod mu? Muden inwalong mu met boppoh Apu Dios. Nangamung kah punnomnom mu, bokon ha-oy di mumpili. Aga, kalyom ke dakami hin nganney punnomnom mu.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Am-in di mundongol ke ha-on takon di nanomnoman ya kanan day
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‘Man-uket athidiy pungkalkallin Job ya naka-ignolante ya maid di kibalbalinan di kalkalyona.’
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Deket pakannomnomon yu nadan kinalikalin Job ya matibo yun umat hi pungkalkallin di gaga-ihon taguy pungkalkallina.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Makattibon nakaliwwat bo tuwali yaden taltalanggaana pay hi Apu Dios.”
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.