Jó 34

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanan bon Elihuy
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 “Dakayun nakala-ing ya nakannomnoman, donglon yu tun kalyok.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Hay toko ya tamtamona hin maphod nan makan weno adi. Athidi boh ingan donglona hin maphod nan kali weno adi.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Wadan ditakuy munnomnom hin nganney niptok ya ditakuy manginila hin nganney maphod.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Hi Job ya kananay ‘Maid di bahul ku ya adi maandong di punhumalyan Apu Dios.’
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Kanana boy ‘Maid di bahul ku, mu kanan day makallangkakak. Adi maagahan tun dogok yaden uggeyak nunliwat.’
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Maid di ohan tagun umat ke Job an maid di lispituna ke Apu Dios.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Pinpinhod nan maki-kie ya makihanayhayyup hi gaga-ihon tatagu.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Kananay maid di hilbinah pangun-unudanah pinhod Apu Dios.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Donglon yuy kalyok, dakayun inilanan mun-awat. Am-in di tagu ya inila dan adi munliwat hi Apu Dios an Kabaelanan am-in.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Hay atona ya idat nay lebbeng nan midat hi ohan tagu mipuun hi inat diyen tagu.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Hay kakulugana ya adinadaman e aton nan Dios an Kabaelanan am-in di gaga-iho. Ya maandong di punhumalyanah tatagu.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Maid di nangipaboltan hi ongal an kabaelan Apu Dios te wada tuwalin hiyah diye. Maid pay di nanuddun hiya ta hiyay ukod hi kabobboble tuh luta.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Gulat nat bangngadona nan biyag an inyahyana ke ditakun tatagu ya
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 nunna-ud an mate takun am-in ta mumbalin takuh dap-ul.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Aga, mundongol kan ha-on hin nalaing ka ya nanomnoman ka.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Hi Apu Dios ya waday lebbengnan mun-ap-apu te hiya ya limpiyu. Tipe udot ta kanam di nabahulan?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Hiya ya boh-olanay papatul ya aap-apun kananay ‘Gaga-iho kayu, adi kayu limpiyu.’
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Adina ipahhig di impaminhod nah aap-apu weno kakadangyan te takon nadan nawotwot ya lintuna damdama dida.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Hay udum ya hingkakattang on nate dah gawan di hilong. Takon di aap-apu ya deke on nakaan dah pun-ap-apuwan da mu bokon gapuh aton di tatagu.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Tibtibbon Apu Dios di pumbibiyag di tatagu ya am-in di ngannen at-atton da.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Maid di ohan gaga-ihon tagun ena italuwan hi Apu Dios nah munhihhilong.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Ta hidiye nan adi mahapul an manahmahan Apu Dios di ine-en di tagu on ahi nahumalya.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Ya adi mahapul an munmahma on ahina kinaan di ohan ap-aput ihannot nay udum.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Man-uke ya inilana tuwaliy pangi-e da, kinali apputona ya dadagona dida nah hilong.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Ipatibonan kastiguwonay gaga-ihon tatagu
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 te intikod dan mangun-unud ke hiya ya inwalong day tuguna.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Paligaton da nadan nawotwot, ta hidiye nan mumpahpahmok dan Apu Dios on binaddangana dida.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Mu deket pamgan Apu Dios di op-opya, kon dahdiy mangibaag ke hiya? Maid di maat di tagu hin adi hangudon Apu Dios.
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Muden adina iabulut an mun-ap-apu nadan adi mangun-unud ke hiya ta adida paligligaton di tatagu.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 He-a, Job, daan mot kalyom ke Apu Dios an abulutom an nunliwat ka ya itikod mu mon munliwat.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Weno kanam di ‘Nganney numbahulak? Kalyom ta adik mo aton.’
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Mu kon baliwan Apu Dios di ninomnom nan aton ta iunnud na ni-ahan hi pinhod mu? Muden inwalong mu met boppoh Apu Dios. Nangamung kah punnomnom mu, bokon ha-oy di mumpili. Aga, kalyom ke dakami hin nganney punnomnom mu.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Am-in di mundongol ke ha-on takon di nanomnoman ya kanan day
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘Man-uket athidiy pungkalkallin Job ya naka-ignolante ya maid di kibalbalinan di kalkalyona.’
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Deket pakannomnomon yu nadan kinalikalin Job ya matibo yun umat hi pungkalkallin di gaga-ihon taguy pungkalkallina.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Makattibon nakaliwwat bo tuwali yaden taltalanggaana pay hi Apu Dios.”
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.