Jó 34

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanan bon Elihuy
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 “Dakayun nakala-ing ya nakannomnoman, donglon yu tun kalyok.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Hay toko ya tamtamona hin maphod nan makan weno adi. Athidi boh ingan donglona hin maphod nan kali weno adi.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Wadan ditakuy munnomnom hin nganney niptok ya ditakuy manginila hin nganney maphod.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Hi Job ya kananay ‘Maid di bahul ku ya adi maandong di punhumalyan Apu Dios.’
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Kanana boy ‘Maid di bahul ku, mu kanan day makallangkakak. Adi maagahan tun dogok yaden uggeyak nunliwat.’
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Maid di ohan tagun umat ke Job an maid di lispituna ke Apu Dios.
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Pinpinhod nan maki-kie ya makihanayhayyup hi gaga-ihon tatagu.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Kananay maid di hilbinah pangun-unudanah pinhod Apu Dios.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Donglon yuy kalyok, dakayun inilanan mun-awat. Am-in di tagu ya inila dan adi munliwat hi Apu Dios an Kabaelanan am-in.
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Hay atona ya idat nay lebbeng nan midat hi ohan tagu mipuun hi inat diyen tagu.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Hay kakulugana ya adinadaman e aton nan Dios an Kabaelanan am-in di gaga-iho. Ya maandong di punhumalyanah tatagu.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Maid di nangipaboltan hi ongal an kabaelan Apu Dios te wada tuwalin hiyah diye. Maid pay di nanuddun hiya ta hiyay ukod hi kabobboble tuh luta.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Gulat nat bangngadona nan biyag an inyahyana ke ditakun tatagu ya
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 nunna-ud an mate takun am-in ta mumbalin takuh dap-ul.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Aga, mundongol kan ha-on hin nalaing ka ya nanomnoman ka.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Hi Apu Dios ya waday lebbengnan mun-ap-apu te hiya ya limpiyu. Tipe udot ta kanam di nabahulan?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Hiya ya boh-olanay papatul ya aap-apun kananay ‘Gaga-iho kayu, adi kayu limpiyu.’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Adina ipahhig di impaminhod nah aap-apu weno kakadangyan te takon nadan nawotwot ya lintuna damdama dida.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Hay udum ya hingkakattang on nate dah gawan di hilong. Takon di aap-apu ya deke on nakaan dah pun-ap-apuwan da mu bokon gapuh aton di tatagu.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Tibtibbon Apu Dios di pumbibiyag di tatagu ya am-in di ngannen at-atton da.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Maid di ohan gaga-ihon tagun ena italuwan hi Apu Dios nah munhihhilong.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Ta hidiye nan adi mahapul an manahmahan Apu Dios di ine-en di tagu on ahi nahumalya.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Ya adi mahapul an munmahma on ahina kinaan di ohan ap-aput ihannot nay udum.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Man-uke ya inilana tuwaliy pangi-e da, kinali apputona ya dadagona dida nah hilong.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Ipatibonan kastiguwonay gaga-ihon tatagu
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 te intikod dan mangun-unud ke hiya ya inwalong day tuguna.
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Paligaton da nadan nawotwot, ta hidiye nan mumpahpahmok dan Apu Dios on binaddangana dida.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Mu deket pamgan Apu Dios di op-opya, kon dahdiy mangibaag ke hiya? Maid di maat di tagu hin adi hangudon Apu Dios.
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Muden adina iabulut an mun-ap-apu nadan adi mangun-unud ke hiya ta adida paligligaton di tatagu.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 He-a, Job, daan mot kalyom ke Apu Dios an abulutom an nunliwat ka ya itikod mu mon munliwat.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Weno kanam di ‘Nganney numbahulak? Kalyom ta adik mo aton.’
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Mu kon baliwan Apu Dios di ninomnom nan aton ta iunnud na ni-ahan hi pinhod mu? Muden inwalong mu met boppoh Apu Dios. Nangamung kah punnomnom mu, bokon ha-oy di mumpili. Aga, kalyom ke dakami hin nganney punnomnom mu.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Am-in di mundongol ke ha-on takon di nanomnoman ya kanan day
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 ‘Man-uket athidiy pungkalkallin Job ya naka-ignolante ya maid di kibalbalinan di kalkalyona.’
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Deket pakannomnomon yu nadan kinalikalin Job ya matibo yun umat hi pungkalkallin di gaga-ihon taguy pungkalkallina.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Makattibon nakaliwwat bo tuwali yaden taltalanggaana pay hi Apu Dios.”
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.