Jó 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hinumang Job an kananay
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Adiyak maalubyag ke danaen kinalikali yu. Pahakiton yu ot ya abuy nomnom ku. Oha bo ya dingngol ku tuwali danae handi.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Kinali, daan mot umop-opya kayu. Nganney problema yu?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Gulat na damdamat dakayuy munholholtap hi umat tuh ligat ku ya damanan athinay pungkalkallik ke dakayu. Pun-ibaag dakayu ya munwigwigiwigak hi hinangngab yu ten umatak ke dakayu.
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Mu adiyak pe umat ke dakayu. Te gulatna ke pet ha-oy ya hay kaalubyagan yuy kalyok.
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Mu dehtun nanongnan munholholtapak te takon di nganney kalyok hi pundipendal kuh adol ku ya maid di ibaddang na. Ya pamgak ke metlaing di op-opya ya adi maalubyag di punholholtapak.”
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Apu Dios, nganneh tuwen inat mun ha-on? Tipet dinadag muy pamilyak?
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Tibom di inat mun ha-on an numbalin di adol kuh gunit ot mablatan. Hituwe kanuy kitib-anan nakaliwwatak.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Gapuh boh-ol Apu Dios ke ha-on ya kayak binanik-i te kahingngitanak an abu.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Taltalanggaanak ya kahingngitanak hi tatagu ta deke on inalibungbunganak on inampingak.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Hi Apu Dios metlaing di nangiabulut an athituy aton di gaga-ihon tatagu ke ha-on.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Handi ya malinggop di biyag ku, mu ad uwani ya kayak hinanoplat ke he-a ot ahiyak ipataddog ta panpanaonak.
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Maid di homok Apu Dios ke ha-on. Paddungnay binaal nay pumapanan nunlikkub ke ha-on ot pumpanaak ot muntottod hi lutay dalak.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Hi Apu Dios ya umat nah tindalun namahig di hingit nan nadandani on liniputanak.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Dehtuwak an um-umbun hi dap-ul an langgotey bulwatik.
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Ya kimmogakogaak ot deyan immi-ingit di matak.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Yaden maid di inilak hi numbahulak ya maid di ad-adih indasal ku.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 He-an lutay tistiguk. Adim hophopan nan dalak. Hidiyey mangipainila ke datuwen naat ke ha-on.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Waday mangitakdog ke ha-on hi langit ya hiyay tistiguk.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Takon di inwalongak hi gagayyum ku ya wadah Apu Dios an pundasalak.
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Wada kumay mangitakdog ke ha-on ke Apu Dios umat hi pangitakdog di duwan hinggayyum
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 te dandanin mapoppog di algok ta mumpaeyak nah kalatan ume nah adinadaman eyak mo mibangngad.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.