Isaías 28

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mahmo' nan maphod an babluy ad Samaria an kapitulyud Israel
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Ti tigonyu an ipa'alin Apo Dios nan mun'abi'ah an gumubat
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 At henen babluy an ipahiyan nongkay nan mabubutong an holag Ephraim
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 At mami'id mahkay di amaphodna
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 Mu hitun alpahan di a'atan hana ya hi Apo Dios an nidugah di abalinana
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 Ti tigona ta nepto' di aton nan mangipanuh hi tatagu,
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 Mu ad ugwan ya nan papadi ya propeta ya mabubutongda,
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Ya mun'iwa'at di inutadah nan lamehaan,
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Ya inalida goh udot ay ha"in di,
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 Ti nan hapitona ya nan hapit di nun'abutong an alyonday,
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 At umat hina ay an ngohoyona' an muntudun didan i'ibba' an holag Israel
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 Mu gulat ta donglon daten i'ibba' an holag Israel nan Tugun Apo Dios
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 At hiyanan hi Apo Dios ya umat goh hinay atonan alyonay,
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 At donglonyun mumpungngohoy an a'ap'apud Jerusalem nan hapit Apo Dios
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 ti ita"engyun alyonyuy un ayu ni'tulag hi atoy ya nan lubu'.
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Mu nan na'abbagbagtun Dios ya inalinay,
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 Ti dida ya nahamad di pangatda,
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 at nan ni'tulaganyuh atoy ya mid hulbina.
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 an dumalat nan punligligatanyuh abigabigat.”
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 Ti adi ayu mabaliwan
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 Ya wan hi Apo Dios ya mahanawang an nidugah di boholna,
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 At maphod hi unyu ipogpog di ngohoyyu ta adi mamamay moltayu!
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 At donglonyu tun alyo' ay da'yu
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 ti undan way mumpayaw hi unna inanayun an umala'aladu
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Ti wa ay ta nidadaan nan puntanomana ya tinammanah nan pohdonan itanom,
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 Nan mumpayaw ya inilanay atonan muntamu
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 Ti nabto' ay nan umat hinan dill ya cummin ya inilanan bo'on hay gumo' di panaltalna
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 Ya umat goh hinan mabto' an wheat an inilanay atonan manaltal ta adi magmi'.
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 Ya an amin hatun la'eng di tagu ya nalpun Apo Dios an nidugah di abalinana
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.