Isaías 14
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH
1 Hi Apo Dios ya awniat hom'on goh damdama ditu'un holag Israel
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Ya umat hituy ma'at ay ditu'uh awni
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 At pogpogon Apo Dios di abaal tu'un tataguna ta duminong mahkay nan nidugah an gun tu'u punlungdayaan ya punholholtapan an dumalat nan naligat an tamun ipilitdan ipatamun ditu'u.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 At na'at ay hana ya ditu'u mahkay di maneldelah nan alid Babylon an alyon tu'uy,
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Ti pinogpog Apo Dios di abalinana
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 an gapuh bungotna,
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Mu maphod ta ad ugwan ya malenggopda mahkay nan tataguh abablubabluy,
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Ya ta"on un nan ayiw an bolbol ya nan ayiw an cedar ad Lebanon
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Ya nidadaan nan lubu' hi pangipahigupandah nan alid Babylon.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Ya an aminda ya pun'it'u'dan alyonday,
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Ti ta"on hi un ongol di abalinam an ikankantaan da'ah nan tatagu
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Uya'anah ipa'ampaam ti ta"on hi un'a ni' mipaddung hi talaw ad dayan mamigat
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Ti hay ninomnommu ni' ya alyom di,
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 Ya inalim goh di,
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Mu nen un aat goh nipiyuy hinan lubu' an wad dolom,
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 at nan mannig ay he"ah di ya ihahammad da'an tigon,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 An numbalinonay abablubabluy hitun lutah mapulun,
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 An amin nan a'alih nan abablubabluy
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 Mu he"a ya matoy'an mi'id di mangilubu' ay he"a.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Ya manu ay adi'a milubu' an adi'a umat hinan udum an ali
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 At agayu ta pumpatoyyu nan imbabluy nen ali
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 Ti hi Apo Dios an nidugah di abalinana ya inalinay,
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 Ya pumpa"i' ad Babylon ta pumbalino' hi abung di kuup
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Hi Apo Dios an nidugah di abalinana ya inalina goh di,
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 At nan i'Assyria an wah tun babluy'u ya patayo' dida
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Umat hituy ninomnom'uh aton hi an amin an babluy hitun luta,
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Ya mi'id di mabalin hi mangipadinong ay Ha"in an nidugah di abalinanan Dios
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Hidin natayan nan Alin hi Ahaz ya hiyah te nipa'innilan ha"in an hi Isaiah.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Inalin Apo Dios di,
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Mu nan tatagu' an ta"on ahan hi unda nun'awotwot ya ipapto"u
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 At ngumugngug ayun iPhilistia ti na'uyday do'ol ahan an titindalun
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 At hay pambal tu'uh nan umalin munhanhan an malpud Philistia?
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.