Eclesiastes 1

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha"in an nunhitud Jerusalem an Manudtudun lala'in holag David ya hiyatuy hinapit'u:
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 “An amin di ma'ma'at hitun luta ya hiyay gun ma'ama'at!
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 At hay lagbun nin di tagun tumamutamu?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 Umat hinay tatagu an gunda mitungaw,
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 Nan algaw ya gun bumuhu' ya gun ma'unug,
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 Umat goh hinan dibdib an wa ayan ipluynah appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 Ya hana ay goh an danum hinan ginnaw unu wangwang ya umuydah nan baybay,
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 Umat goh hinan amin nan ma'ma'at
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 ti an amin din na'at hidin hopapna ya hiyay gun ma'at goh ad ugwan,
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Ini ya way mangalih, Wah di han nob'on!
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 Manu ay umat hina ya aliwan di tatagu nan na'at hidin penghana,
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 Ha"in an Manudtudu din alin nan holag Israel hi ad Jerusalem.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Ya impadah'uy abalina' an mangadal ya manginnilah an amin hinan na'na'at hitun luta, ya na'innilaa' an hi Apo Dios ya nidugah di indatnah holholtapon nan tatagu!
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 Ya tinnig'un amin nan ina'inat di taguh tun luta, ya immannung an mi'id pohpohodna an un ay nan tuyup di pudpuduggon tu'u.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 Ya umat hinan napiku an mi'id di abalinan an manguyad,
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 At hay ninomnom'u ya alyo' di, “Ten ha"in di nidugah hi nala'la'eng. Ti nidugah di inila' ya pinadah'u ya un nan udum an nun'ap'apuh tud Jerusalem.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 Ti inhamad'un inada'adal di nun'abhiwan di aat nan anala'eng ya nan amanangpah. Ya na'innilaa' an mi'id nun'abhiwanda an un ay nan tuyup di pudpuduggon.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 Ti ta"on un nidugah di anala'eng mu dumo'do"ol goh di numanomnoman,
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.