Eclesiastes 1

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha"in an nunhitud Jerusalem an Manudtudun lala'in holag David ya hiyatuy hinapit'u:
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 “An amin di ma'ma'at hitun luta ya hiyay gun ma'ama'at!
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 At hay lagbun nin di tagun tumamutamu?
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Umat hinay tatagu an gunda mitungaw,
4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 Nan algaw ya gun bumuhu' ya gun ma'unug,
5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 Umat goh hinan dibdib an wa ayan ipluynah appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 Ya hana ay goh an danum hinan ginnaw unu wangwang ya umuydah nan baybay,
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 Umat goh hinan amin nan ma'ma'at
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 ti an amin din na'at hidin hopapna ya hiyay gun ma'at goh ad ugwan,
9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 Ini ya way mangalih, Wah di han nob'on!
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 Manu ay umat hina ya aliwan di tatagu nan na'at hidin penghana,
11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 Ha"in an Manudtudu din alin nan holag Israel hi ad Jerusalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Ya impadah'uy abalina' an mangadal ya manginnilah an amin hinan na'na'at hitun luta, ya na'innilaa' an hi Apo Dios ya nidugah di indatnah holholtapon nan tatagu!
13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 Ya tinnig'un amin nan ina'inat di taguh tun luta, ya immannung an mi'id pohpohodna an un ay nan tuyup di pudpuduggon tu'u.
14 Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 Ya umat hinan napiku an mi'id di abalinan an manguyad,
15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 At hay ninomnom'u ya alyo' di, “Ten ha"in di nidugah hi nala'la'eng. Ti nidugah di inila' ya pinadah'u ya un nan udum an nun'ap'apuh tud Jerusalem.
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 Ti inhamad'un inada'adal di nun'abhiwan di aat nan anala'eng ya nan amanangpah. Ya na'innilaa' an mi'id nun'abhiwanda an un ay nan tuyup di pudpuduggon.
17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
18 Ti ta"on un nidugah di anala'eng mu dumo'do"ol goh di numanomnoman,
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.