Cânticos 2

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Umata' atog hinan habhabung ad Sharon,
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 “Umat'a hinan ha'ha'lung an engha',
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 “He"an engha' ya ma'amnawan'a ahan ya un nan alinalinala'i,
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Ya initnuda' hinan way panganan hidih abungmu,
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Ya inali' ay he"a ta panganona' hi raysin,
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Ya impipunganmuy iggid an ngamaymuh ulu',
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 At itulagyun binabaih tud Jerusalem
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 “Anakkayah an na'uy nan engha'
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Nan engha' ya mabi'ah ya ma"aphod di tigawna
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Ya inalin nan engha' ay ha"in di,
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Ti nalpah di lawang,
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 at humangawda mahkay nan holo',
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Ya mun'alum nan bungan di fig
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 “He"an engha' ya umat'ah kalapati an nipo"oy hi onga' hinan mabinatu.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Ta pundopapta nan ma'alih foxes an ta"on un nan i"itang an mama"ih
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 “Pa'appohpohdo' nan engha',
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 ta engganah un mawa'ah.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.