Provérbios 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Donglonyu te nan e anomnoman ya nan la'ing ya nipaddung hinan tagun umaya'ayag.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ta ta'on on hinadan nun'abaktuh nan boble ya hinadan numpundammuwan di kalata on wahdi.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Ya hinadan hawwangon hinan boble on wahdin ay umaya'ayag
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 an alyonay, Da'yun tatagu ya donglonyu tun ibaga'.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Te nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ot igongahanyu tee tun ibaga' te maphod an ongal di boddangnan da'yu
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 te immannung tun ibaga' mu ma'ahihhiwoa' hinan layah.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Ta hiya nan an namin nan itugun'u ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios an ma''id ha niddum hi bumahbah.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ot nan tagun nanomnoman ya abulutona an immannung tun ibagbaga' an ma"id ha nibahho.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Ot maphod on hanan tugun'u di un'unudonyu ta wan hay eyu anomnoman di gamgamanyu ta bokon hanan pihhu onu balitu'.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Te nan e anomnoman ya nabalbalol mu nan magamgaman an umat hi balitu'.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Onha humapit hituwen e anomnoman ot alyonay, Ha"on an e anomnoman di nalpuwan nan la'ing ya nan abalinan an manginnilah nipto' hi aton ya nan nipto' an ma'adal.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Ot nan waday takutna i Apu Dios ya nunhiglay aggena naminhodan hinadan adi maphod. Ya athidi boh nan anomnoman an nunhiglay aggena naminhodan hinan lattuwag ya bungot ya nan adi maphod an pangat ya panapit.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Te ha"on an nanomnoman ya maphod di panugun'u ya punnomnom'u ya ongal boy abalina'.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Ya ha"on di nalpuwan di abalinan nadan patul an mun'ap'apu ya ta'on on nan nipto' an uldinda.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Ya ha"on boy alpuwan di abalinan nadan udum an ap'apu an mangipangpangulu ya mangipanuh hinadan tatagu.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ha"on an hi anomnoman ya pohpohdo' nadan naminpinhod i ha''on. Ot nan adi mangmanghop an manama' i ha''on ya akhupana'.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Te ha"on di nalpuwan nan kinadangyan ya nan e apiyalan ya nan nipto' an pangat.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Ya nan ato' an munwagah ya nabalbalol mu nan namahmah an balitu' ya nan nanginan silber.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ya hay inaynayun'un aton ya nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios ta nipto' di ato' an mangipanuh hi tatagu.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Te pun'idat'uh nadan tatagun naminpinhod i ha''on di nahamad an mikadangyan.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Hi Apu Dios ya ha''on an hi anomnoman di namangulun winadanah din hopapna ot ahina lumuwon an namin di matigo.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Te pinto'a' tuwalin pun'ibbana hidin ma''id ni' tun luta.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ta hiya nan wadaa' tuwalih din ma"id ni' nan nalitingan an umat hi baybay ya ulih
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 ya ta'on on nadan billid.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Ya wadaa' boh din nunlumuwanah nan hopap di pito' ot ahi tun luta ya an namin nan matigo an umat hinan puntanoman.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ya wadaa' boh din nangiphodanah ad lagud ya nan numbattanan di baybay ya ad lagud.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Ya wadaa' boh nunlumuwanah bugut hi ad lagud ya hay nangipatuluwanah liting hi dallom nan baybay.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Ya wadaa' boh nangimandalanah nan liting hinan baybay ta adina la"uhan nan nadutu' an pogpog hidin nangiyammaanah gopnad nan mamagan luta.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Ta ha''on di nanongnan nun'ibban Apu Dios hi bumoddang i hiyah nunlumuwanah an namin. Ya umipa'amlonga' i hiyah binigat yaden athidin ha''on an nanongnan mun'am'amlonga' hi nihaggonanan ha"on.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Ya ongal boy pun'amlonga' hinan lutan limmuna an namamah nadan tatagun nunhituhdi.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Ya alyon bon nan e anomnoman di, Da'yun imbabale' ya maphod di donglona' i da'yu ya unudonyu nan pangat'u ta mipa'amlong ayu.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ya tigonyu ta igongahanyu nadan tugun'u ta adiyu iwalong ta wan manomnoman ayu.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Te mipa'amlong nan tagun manginaynayun an mundongol hi tugun'u ta abigabigat on nundadaan an mi'happitan i ha''on.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Te nan tagun mangakhup i ha''on ya inakhupana boy pi'taguwana i Apu Dios. Ya ma"amlong hi Apu Dios i hiya.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mu nan tagun agge naminhod i ha''on ya hay adolnay inakihana. Te an namin nadan agge naminhod i ha"on ya hay atey mihmihhod i dida.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.