Provérbios 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Donglonyu te nan e anomnoman ya nan la'ing ya nipaddung hinan tagun umaya'ayag.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ta ta'on on hinadan nun'abaktuh nan boble ya hinadan numpundammuwan di kalata on wahdi.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Ya hinadan hawwangon hinan boble on wahdin ay umaya'ayag
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 an alyonay, Da'yun tatagu ya donglonyu tun ibaga'.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Te nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ot igongahanyu tee tun ibaga' te maphod an ongal di boddangnan da'yu
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 te immannung tun ibaga' mu ma'ahihhiwoa' hinan layah.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Ta hiya nan an namin nan itugun'u ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios an ma''id ha niddum hi bumahbah.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ot nan tagun nanomnoman ya abulutona an immannung tun ibagbaga' an ma"id ha nibahho.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ot maphod on hanan tugun'u di un'unudonyu ta wan hay eyu anomnoman di gamgamanyu ta bokon hanan pihhu onu balitu'.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Te nan e anomnoman ya nabalbalol mu nan magamgaman an umat hi balitu'.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Onha humapit hituwen e anomnoman ot alyonay, Ha"on an e anomnoman di nalpuwan nan la'ing ya nan abalinan an manginnilah nipto' hi aton ya nan nipto' an ma'adal.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Ot nan waday takutna i Apu Dios ya nunhiglay aggena naminhodan hinadan adi maphod. Ya athidi boh nan anomnoman an nunhiglay aggena naminhodan hinan lattuwag ya bungot ya nan adi maphod an pangat ya panapit.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Te ha"on an nanomnoman ya maphod di panugun'u ya punnomnom'u ya ongal boy abalina'.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ya ha"on di nalpuwan di abalinan nadan patul an mun'ap'apu ya ta'on on nan nipto' an uldinda.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Ya ha"on boy alpuwan di abalinan nadan udum an ap'apu an mangipangpangulu ya mangipanuh hinadan tatagu.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ha"on an hi anomnoman ya pohpohdo' nadan naminpinhod i ha''on. Ot nan adi mangmanghop an manama' i ha''on ya akhupana'.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Te ha"on di nalpuwan nan kinadangyan ya nan e apiyalan ya nan nipto' an pangat.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ya nan ato' an munwagah ya nabalbalol mu nan namahmah an balitu' ya nan nanginan silber.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ya hay inaynayun'un aton ya nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios ta nipto' di ato' an mangipanuh hi tatagu.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Te pun'idat'uh nadan tatagun naminpinhod i ha''on di nahamad an mikadangyan.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Hi Apu Dios ya ha''on an hi anomnoman di namangulun winadanah din hopapna ot ahina lumuwon an namin di matigo.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Te pinto'a' tuwalin pun'ibbana hidin ma''id ni' tun luta.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta hiya nan wadaa' tuwalih din ma"id ni' nan nalitingan an umat hi baybay ya ulih
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ya ta'on on nadan billid.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Ya wadaa' boh din nunlumuwanah nan hopap di pito' ot ahi tun luta ya an namin nan matigo an umat hinan puntanoman.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ya wadaa' boh din nangiphodanah ad lagud ya nan numbattanan di baybay ya ad lagud.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Ya wadaa' boh nunlumuwanah bugut hi ad lagud ya hay nangipatuluwanah liting hi dallom nan baybay.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Ya wadaa' boh nangimandalanah nan liting hinan baybay ta adina la"uhan nan nadutu' an pogpog hidin nangiyammaanah gopnad nan mamagan luta.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Ta ha''on di nanongnan nun'ibban Apu Dios hi bumoddang i hiyah nunlumuwanah an namin. Ya umipa'amlonga' i hiyah binigat yaden athidin ha''on an nanongnan mun'am'amlonga' hi nihaggonanan ha"on.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Ya ongal boy pun'amlonga' hinan lutan limmuna an namamah nadan tatagun nunhituhdi.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Ya alyon bon nan e anomnoman di, Da'yun imbabale' ya maphod di donglona' i da'yu ya unudonyu nan pangat'u ta mipa'amlong ayu.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ya tigonyu ta igongahanyu nadan tugun'u ta adiyu iwalong ta wan manomnoman ayu.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Te mipa'amlong nan tagun manginaynayun an mundongol hi tugun'u ta abigabigat on nundadaan an mi'happitan i ha''on.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Te nan tagun mangakhup i ha''on ya inakhupana boy pi'taguwana i Apu Dios. Ya ma"amlong hi Apu Dios i hiya.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mu nan tagun agge naminhod i ha''on ya hay adolnay inakihana. Te an namin nadan agge naminhod i ha"on ya hay atey mihmihhod i dida.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.