Provérbios 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Donglonyu te nan e anomnoman ya nan la'ing ya nipaddung hinan tagun umaya'ayag.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Ta ta'on on hinadan nun'abaktuh nan boble ya hinadan numpundammuwan di kalata on wahdi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Ya hinadan hawwangon hinan boble on wahdin ay umaya'ayag
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 an alyonay, Da'yun tatagu ya donglonyu tun ibaga'.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Te nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ot igongahanyu tee tun ibaga' te maphod an ongal di boddangnan da'yu
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 te immannung tun ibaga' mu ma'ahihhiwoa' hinan layah.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ta hiya nan an namin nan itugun'u ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios an ma''id ha niddum hi bumahbah.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ot nan tagun nanomnoman ya abulutona an immannung tun ibagbaga' an ma"id ha nibahho.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ot maphod on hanan tugun'u di un'unudonyu ta wan hay eyu anomnoman di gamgamanyu ta bokon hanan pihhu onu balitu'.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Te nan e anomnoman ya nabalbalol mu nan magamgaman an umat hi balitu'.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Onha humapit hituwen e anomnoman ot alyonay, Ha"on an e anomnoman di nalpuwan nan la'ing ya nan abalinan an manginnilah nipto' hi aton ya nan nipto' an ma'adal.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Ot nan waday takutna i Apu Dios ya nunhiglay aggena naminhodan hinadan adi maphod. Ya athidi boh nan anomnoman an nunhiglay aggena naminhodan hinan lattuwag ya bungot ya nan adi maphod an pangat ya panapit.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Te ha"on an nanomnoman ya maphod di panugun'u ya punnomnom'u ya ongal boy abalina'.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Ya ha"on di nalpuwan di abalinan nadan patul an mun'ap'apu ya ta'on on nan nipto' an uldinda.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Ya ha"on boy alpuwan di abalinan nadan udum an ap'apu an mangipangpangulu ya mangipanuh hinadan tatagu.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ha"on an hi anomnoman ya pohpohdo' nadan naminpinhod i ha''on. Ot nan adi mangmanghop an manama' i ha''on ya akhupana'.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Te ha"on di nalpuwan nan kinadangyan ya nan e apiyalan ya nan nipto' an pangat.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Ya nan ato' an munwagah ya nabalbalol mu nan namahmah an balitu' ya nan nanginan silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ya hay inaynayun'un aton ya nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios ta nipto' di ato' an mangipanuh hi tatagu.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Te pun'idat'uh nadan tatagun naminpinhod i ha''on di nahamad an mikadangyan.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Hi Apu Dios ya ha''on an hi anomnoman di namangulun winadanah din hopapna ot ahina lumuwon an namin di matigo.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Te pinto'a' tuwalin pun'ibbana hidin ma''id ni' tun luta.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta hiya nan wadaa' tuwalih din ma"id ni' nan nalitingan an umat hi baybay ya ulih
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ya ta'on on nadan billid.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ya wadaa' boh din nunlumuwanah nan hopap di pito' ot ahi tun luta ya an namin nan matigo an umat hinan puntanoman.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ya wadaa' boh din nangiphodanah ad lagud ya nan numbattanan di baybay ya ad lagud.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Ya wadaa' boh nunlumuwanah bugut hi ad lagud ya hay nangipatuluwanah liting hi dallom nan baybay.
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Ya wadaa' boh nangimandalanah nan liting hinan baybay ta adina la"uhan nan nadutu' an pogpog hidin nangiyammaanah gopnad nan mamagan luta.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ta ha''on di nanongnan nun'ibban Apu Dios hi bumoddang i hiyah nunlumuwanah an namin. Ya umipa'amlonga' i hiyah binigat yaden athidin ha''on an nanongnan mun'am'amlonga' hi nihaggonanan ha"on.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ya ongal boy pun'amlonga' hinan lutan limmuna an namamah nadan tatagun nunhituhdi.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Ya alyon bon nan e anomnoman di, Da'yun imbabale' ya maphod di donglona' i da'yu ya unudonyu nan pangat'u ta mipa'amlong ayu.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ya tigonyu ta igongahanyu nadan tugun'u ta adiyu iwalong ta wan manomnoman ayu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Te mipa'amlong nan tagun manginaynayun an mundongol hi tugun'u ta abigabigat on nundadaan an mi'happitan i ha''on.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Te nan tagun mangakhup i ha''on ya inakhupana boy pi'taguwana i Apu Dios. Ya ma"amlong hi Apu Dios i hiya.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mu nan tagun agge naminhod i ha''on ya hay adolnay inakihana. Te an namin nadan agge naminhod i ha"on ya hay atey mihmihhod i dida.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.