Provérbios 8

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Donglonyu te nan e anomnoman ya nan la'ing ya nipaddung hinan tagun umaya'ayag.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ta ta'on on hinadan nun'abaktuh nan boble ya hinadan numpundammuwan di kalata on wahdi.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Ya hinadan hawwangon hinan boble on wahdin ay umaya'ayag
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 an alyonay, Da'yun tatagu ya donglonyu tun ibaga'.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Te nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ot igongahanyu tee tun ibaga' te maphod an ongal di boddangnan da'yu
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 te immannung tun ibaga' mu ma'ahihhiwoa' hinan layah.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Ta hiya nan an namin nan itugun'u ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios an ma''id ha niddum hi bumahbah.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ot nan tagun nanomnoman ya abulutona an immannung tun ibagbaga' an ma"id ha nibahho.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Ot maphod on hanan tugun'u di un'unudonyu ta wan hay eyu anomnoman di gamgamanyu ta bokon hanan pihhu onu balitu'.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Te nan e anomnoman ya nabalbalol mu nan magamgaman an umat hi balitu'.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Onha humapit hituwen e anomnoman ot alyonay, Ha"on an e anomnoman di nalpuwan nan la'ing ya nan abalinan an manginnilah nipto' hi aton ya nan nipto' an ma'adal.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Ot nan waday takutna i Apu Dios ya nunhiglay aggena naminhodan hinadan adi maphod. Ya athidi boh nan anomnoman an nunhiglay aggena naminhodan hinan lattuwag ya bungot ya nan adi maphod an pangat ya panapit.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Te ha"on an nanomnoman ya maphod di panugun'u ya punnomnom'u ya ongal boy abalina'.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Ya ha"on di nalpuwan di abalinan nadan patul an mun'ap'apu ya ta'on on nan nipto' an uldinda.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Ya ha"on boy alpuwan di abalinan nadan udum an ap'apu an mangipangpangulu ya mangipanuh hinadan tatagu.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ha"on an hi anomnoman ya pohpohdo' nadan naminpinhod i ha''on. Ot nan adi mangmanghop an manama' i ha''on ya akhupana'.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Te ha"on di nalpuwan nan kinadangyan ya nan e apiyalan ya nan nipto' an pangat.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ya nan ato' an munwagah ya nabalbalol mu nan namahmah an balitu' ya nan nanginan silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ya hay inaynayun'un aton ya nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios ta nipto' di ato' an mangipanuh hi tatagu.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Te pun'idat'uh nadan tatagun naminpinhod i ha''on di nahamad an mikadangyan.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Hi Apu Dios ya ha''on an hi anomnoman di namangulun winadanah din hopapna ot ahina lumuwon an namin di matigo.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Te pinto'a' tuwalin pun'ibbana hidin ma''id ni' tun luta.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ta hiya nan wadaa' tuwalih din ma"id ni' nan nalitingan an umat hi baybay ya ulih
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 ya ta'on on nadan billid.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Ya wadaa' boh din nunlumuwanah nan hopap di pito' ot ahi tun luta ya an namin nan matigo an umat hinan puntanoman.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Ya wadaa' boh din nangiphodanah ad lagud ya nan numbattanan di baybay ya ad lagud.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Ya wadaa' boh nunlumuwanah bugut hi ad lagud ya hay nangipatuluwanah liting hi dallom nan baybay.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Ya wadaa' boh nangimandalanah nan liting hinan baybay ta adina la"uhan nan nadutu' an pogpog hidin nangiyammaanah gopnad nan mamagan luta.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Ta ha''on di nanongnan nun'ibban Apu Dios hi bumoddang i hiyah nunlumuwanah an namin. Ya umipa'amlonga' i hiyah binigat yaden athidin ha''on an nanongnan mun'am'amlonga' hi nihaggonanan ha"on.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Ya ongal boy pun'amlonga' hinan lutan limmuna an namamah nadan tatagun nunhituhdi.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Ya alyon bon nan e anomnoman di, Da'yun imbabale' ya maphod di donglona' i da'yu ya unudonyu nan pangat'u ta mipa'amlong ayu.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ya tigonyu ta igongahanyu nadan tugun'u ta adiyu iwalong ta wan manomnoman ayu.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Te mipa'amlong nan tagun manginaynayun an mundongol hi tugun'u ta abigabigat on nundadaan an mi'happitan i ha''on.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Te nan tagun mangakhup i ha''on ya inakhupana boy pi'taguwana i Apu Dios. Ya ma"amlong hi Apu Dios i hiya.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mu nan tagun agge naminhod i ha''on ya hay adolnay inakihana. Te an namin nadan agge naminhod i ha"on ya hay atey mihmihhod i dida.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.