Provérbios 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Donglonyu te nan e anomnoman ya nan la'ing ya nipaddung hinan tagun umaya'ayag.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ta ta'on on hinadan nun'abaktuh nan boble ya hinadan numpundammuwan di kalata on wahdi.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Ya hinadan hawwangon hinan boble on wahdin ay umaya'ayag
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 an alyonay, Da'yun tatagu ya donglonyu tun ibaga'.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Te nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ot igongahanyu tee tun ibaga' te maphod an ongal di boddangnan da'yu
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 te immannung tun ibaga' mu ma'ahihhiwoa' hinan layah.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Ta hiya nan an namin nan itugun'u ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios an ma''id ha niddum hi bumahbah.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ot nan tagun nanomnoman ya abulutona an immannung tun ibagbaga' an ma"id ha nibahho.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Ot maphod on hanan tugun'u di un'unudonyu ta wan hay eyu anomnoman di gamgamanyu ta bokon hanan pihhu onu balitu'.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Te nan e anomnoman ya nabalbalol mu nan magamgaman an umat hi balitu'.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Onha humapit hituwen e anomnoman ot alyonay, Ha"on an e anomnoman di nalpuwan nan la'ing ya nan abalinan an manginnilah nipto' hi aton ya nan nipto' an ma'adal.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Ot nan waday takutna i Apu Dios ya nunhiglay aggena naminhodan hinadan adi maphod. Ya athidi boh nan anomnoman an nunhiglay aggena naminhodan hinan lattuwag ya bungot ya nan adi maphod an pangat ya panapit.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Te ha"on an nanomnoman ya maphod di panugun'u ya punnomnom'u ya ongal boy abalina'.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Ya ha"on di nalpuwan di abalinan nadan patul an mun'ap'apu ya ta'on on nan nipto' an uldinda.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ya ha"on boy alpuwan di abalinan nadan udum an ap'apu an mangipangpangulu ya mangipanuh hinadan tatagu.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ha"on an hi anomnoman ya pohpohdo' nadan naminpinhod i ha''on. Ot nan adi mangmanghop an manama' i ha''on ya akhupana'.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Te ha"on di nalpuwan nan kinadangyan ya nan e apiyalan ya nan nipto' an pangat.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ya nan ato' an munwagah ya nabalbalol mu nan namahmah an balitu' ya nan nanginan silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ya hay inaynayun'un aton ya nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios ta nipto' di ato' an mangipanuh hi tatagu.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Te pun'idat'uh nadan tatagun naminpinhod i ha''on di nahamad an mikadangyan.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Hi Apu Dios ya ha''on an hi anomnoman di namangulun winadanah din hopapna ot ahina lumuwon an namin di matigo.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Te pinto'a' tuwalin pun'ibbana hidin ma''id ni' tun luta.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta hiya nan wadaa' tuwalih din ma"id ni' nan nalitingan an umat hi baybay ya ulih
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 ya ta'on on nadan billid.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Ya wadaa' boh din nunlumuwanah nan hopap di pito' ot ahi tun luta ya an namin nan matigo an umat hinan puntanoman.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ya wadaa' boh din nangiphodanah ad lagud ya nan numbattanan di baybay ya ad lagud.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Ya wadaa' boh nunlumuwanah bugut hi ad lagud ya hay nangipatuluwanah liting hi dallom nan baybay.
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Ya wadaa' boh nangimandalanah nan liting hinan baybay ta adina la"uhan nan nadutu' an pogpog hidin nangiyammaanah gopnad nan mamagan luta.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Ta ha''on di nanongnan nun'ibban Apu Dios hi bumoddang i hiyah nunlumuwanah an namin. Ya umipa'amlonga' i hiyah binigat yaden athidin ha''on an nanongnan mun'am'amlonga' hi nihaggonanan ha"on.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Ya ongal boy pun'amlonga' hinan lutan limmuna an namamah nadan tatagun nunhituhdi.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Ya alyon bon nan e anomnoman di, Da'yun imbabale' ya maphod di donglona' i da'yu ya unudonyu nan pangat'u ta mipa'amlong ayu.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ya tigonyu ta igongahanyu nadan tugun'u ta adiyu iwalong ta wan manomnoman ayu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Te mipa'amlong nan tagun manginaynayun an mundongol hi tugun'u ta abigabigat on nundadaan an mi'happitan i ha''on.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Te nan tagun mangakhup i ha''on ya inakhupana boy pi'taguwana i Apu Dios. Ya ma"amlong hi Apu Dios i hiya.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Mu nan tagun agge naminhod i ha''on ya hay adolnay inakihana. Te an namin nadan agge naminhod i ha"on ya hay atey mihmihhod i dida.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.