Provérbios 7

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imbabale', nomnomnomom hituwen itugun'u ta adim linglingon an mangat hinan alyo' hi atom.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Ta ihamadmun unudon nadan tugun'u ta hiyay nabalol i he''ah nan pi'taguwam.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Ta ipa'ingham an aton nimpe nadan tugun'u ta aymu intudo' hi nomnommu.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Ibilangmuh ay hi ibbam onu gayyum hanan tugun an mangdat hi anomnoman.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Te hiyay mangihwang i he''ah nadan umiluktap an binabai an ay ma''aphod di hapitonda.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Wada han naminghan an mun'uh'uhdunga' hinan tawah balemi
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 ya minangmang'uy mumpangilog an linala'in agge nun'anomnoman. Ya wada han ohan mapto' an agge nanomnoman
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 te inipluynah nan nundammuwan di kalata an nihaggon hi balen han babain mi'ilala'i
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 yaden nahdom mo.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Ya nahanawwang hidiyen babain ena pundamu yaden mapto' hinan nunlubungna an ona tuwali ninomnom an bumalbali.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Ya hidiye bo udot an babai ya aggena innilan bumain ya ma"id ha ono'nongna ya impa'inghanan e munhawwangan.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Ta kumpulnan awadan di tatagu ya wahdin munhood hi baliyana.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Ta umat hinan inatnah nan mangilog an lala'i an ona dinamu ot pun'idonan hiya ot awalona. Ya ma"id ha baina an namaag ya alyonay,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Waday ini'nong'u i Apu Dios hi ad uwanin algo ta inat'u din insapata' hi ato' ta hiya nan wahdiy makan hi balemi.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Ta hiya nan immaliya' ta hama'on da'a ya maphod ta inakhupan da'a.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Ya inabo'a' nan alo'an hinan mun'aphod di kololnan linen an nalpuh ad Egypt.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Ot ha''ada' boh bangbanglu an mira ya alos ya sinamon.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Ot ma'a ta umetah balemi ta eta mun'am'amlong an duwa hi ingganah nan mawi"it.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ya alyona boy, Adi'a tumakut i ahawa' ot ma"id an adawwiy immayana.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Ya ongal nan pihhun binaluna ta hiya nan adi umali ta ingganah tun umongal nan bulan.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Ya nihapitan moh diyen lala'i an gapuh nan ma"aphod an nanapit nan babai.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Ot inayunan mi'uyug ta umat hinan baka an ipluynah nan pamaltiyandan hiya. Ya umat boh nan ulha an namaag ya ipluynah nan bitun agahana.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Ya nipaddung boh nan hamuti an inipluynah nan tawang te aggena innila an hidiyey atayana.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Ot hiya nimpe nan donglona' i da'yun imbabale' ta igongahanyu tun ibaga'.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Ta adiyu iyabulut an ihapitan da'yu i ha athidiy ababaina ta wan adiyu iwala' nan maphod an pangatyu.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Te gapuh nadan mumpunlayah an binabai ya dakolday linala'in nadadag di nitaguwanda. Ta adi mabilang di linala'in nun'a'ate an gapun dida.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Te nan lala'in e humgop hi balen nan athidin babai ya ayna inipluy hinan panton di lubu' ta hidiye nimpey lummuh atayana.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.