Provérbios 7

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imbabale', nomnomnomom hituwen itugun'u ta adim linglingon an mangat hinan alyo' hi atom.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Ta ihamadmun unudon nadan tugun'u ta hiyay nabalol i he''ah nan pi'taguwam.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Ta ipa'ingham an aton nimpe nadan tugun'u ta aymu intudo' hi nomnommu.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Ibilangmuh ay hi ibbam onu gayyum hanan tugun an mangdat hi anomnoman.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Te hiyay mangihwang i he''ah nadan umiluktap an binabai an ay ma''aphod di hapitonda.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Wada han naminghan an mun'uh'uhdunga' hinan tawah balemi
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 ya minangmang'uy mumpangilog an linala'in agge nun'anomnoman. Ya wada han ohan mapto' an agge nanomnoman
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 te inipluynah nan nundammuwan di kalata an nihaggon hi balen han babain mi'ilala'i
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 yaden nahdom mo.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Ya nahanawwang hidiyen babain ena pundamu yaden mapto' hinan nunlubungna an ona tuwali ninomnom an bumalbali.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Ya hidiye bo udot an babai ya aggena innilan bumain ya ma"id ha ono'nongna ya impa'inghanan e munhawwangan.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Ta kumpulnan awadan di tatagu ya wahdin munhood hi baliyana.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Ta umat hinan inatnah nan mangilog an lala'i an ona dinamu ot pun'idonan hiya ot awalona. Ya ma"id ha baina an namaag ya alyonay,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Waday ini'nong'u i Apu Dios hi ad uwanin algo ta inat'u din insapata' hi ato' ta hiya nan wahdiy makan hi balemi.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Ta hiya nan immaliya' ta hama'on da'a ya maphod ta inakhupan da'a.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Ya inabo'a' nan alo'an hinan mun'aphod di kololnan linen an nalpuh ad Egypt.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Ot ha''ada' boh bangbanglu an mira ya alos ya sinamon.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Ot ma'a ta umetah balemi ta eta mun'am'amlong an duwa hi ingganah nan mawi"it.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Ya alyona boy, Adi'a tumakut i ahawa' ot ma"id an adawwiy immayana.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Ya ongal nan pihhun binaluna ta hiya nan adi umali ta ingganah tun umongal nan bulan.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Ya nihapitan moh diyen lala'i an gapuh nan ma"aphod an nanapit nan babai.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Ot inayunan mi'uyug ta umat hinan baka an ipluynah nan pamaltiyandan hiya. Ya umat boh nan ulha an namaag ya ipluynah nan bitun agahana.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Ya nipaddung boh nan hamuti an inipluynah nan tawang te aggena innila an hidiyey atayana.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Ot hiya nimpe nan donglona' i da'yun imbabale' ta igongahanyu tun ibaga'.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Ta adiyu iyabulut an ihapitan da'yu i ha athidiy ababaina ta wan adiyu iwala' nan maphod an pangatyu.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Te gapuh nadan mumpunlayah an binabai ya dakolday linala'in nadadag di nitaguwanda. Ta adi mabilang di linala'in nun'a'ate an gapun dida.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Te nan lala'in e humgop hi balen nan athidin babai ya ayna inipluy hinan panton di lubu' ta hidiye nimpey lummuh atayana.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.