1 Crônicas 6
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI
1 Livayị mụrụ ndị a:
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat mụrụ
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram mụrụ
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishua bụ nna Buki,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzi mụrụ Zerahaya,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraiot mụrụ Amaraya,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub mụrụ Zadọk,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan mụrụ Azaraya
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azaraya mụrụ Amaraya,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub mụrụ Zadọk,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shalum mụrụ Hilkaya,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azaraya mụrụ Seraya,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ,
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Geshọm mụrụ
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ụmụ Kohat bụ
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari mụtara
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Ikwu Geshọm bụ
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joa,
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Ikwu Kohat bụ
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkena,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahat, Uriel,
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab,
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Ụmụ Samuel bụ
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Shimea, Hagiya
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 nwa Zuf, nwa Elkena,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 nwa Elkena, nwa Juel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 nwa Tahat, nwa Asịa,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 nwa Izha, nwa Kohat,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya.
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 nwa Etni,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 nwa Etan, nwa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 nwa Jahat,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 nwa Hashabaya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 nwa Amzi, nwa Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 nwa Mahali,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 na Buki,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 na Meraiot, na Amaraya,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 na Zadọk,
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 na Hilen, na Debịa,
58 Hilém, Debir,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a:
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.