1 Crônicas 6

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Livayị mụrụ ndị a:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Kohat mụrụ
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amram mụrụ
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz;
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abishua bụ nna Buki,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzi mụrụ Zerahaya,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Meraiot mụrụ Amaraya,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitub mụrụ Zadọk,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Johanan mụrụ Azaraya
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azaraya mụrụ Amaraya,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitub mụrụ Zadọk,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Shalum mụrụ Hilkaya,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaraya mụrụ Seraya,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ,
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Geshọm mụrụ
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Ụmụ Kohat bụ
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Merari mụtara
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ikwu Geshọm bụ
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Ikwu Kohat bụ
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkena,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriel,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ụmụ Samuel bụ
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, Hagiya
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 nwa Zuf, nwa Elkena,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 nwa Elkena, nwa Juel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 nwa Tahat, nwa Asịa,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 nwa Izha, nwa Kohat,
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 nwa Etni,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 nwa Etan, nwa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 nwa Jahat,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya.
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 nwa Hashabaya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 nwa Amzi, nwa Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 nwa Mahali,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 na Buki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 na Meraiot, na Amaraya,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 na Zadọk,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 na Hilen, na Debịa,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.