1 Crônicas 16
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC
1 Ha bubatara igbe ọgbụgba ndụ Chineke ahụ guzobe ya nʼime ụlọ ikwu nke Devid manyere maka ya. Ha chekwara aja nsure ọkụ na aja udo nʼihu Chineke.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Mgbe Devid chụsịrị aja nsure ọkụ na aja udo ndị a, ọ gọziri ndị Izrel nʼaha Onyenwe anyị.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 O nyekwara onye ọbụla nʼIzrel, ma nwoke ma nwanyị, otu ogbe achịcha, ọkpụrụkpụ anụ na achịcha mkpụrụ osisi a mịkpọrọ amịkpọ.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Ọ họpụtara ụfọdụ ndị Livayị ka ha nọdụ nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ inye Onyenwe anyị, Chineke Izrel ekele na otuto na ịrịọ ya ngọzị nʼisi ndị ya Izrel. Ndị a bụ ndị o nyere ije ozi a:
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaf bụ onyeisi ndị a. Ndị ọzọ bụ Zekaraya, Jeiel, Shemiramot, Jehiel, Matitaia, Eliab, Benaya, Obed-Edọm na Jeiel. Ọrụ ha bụ ịkpọ ụbọ akwara, na une, ma ọrụ Asaf bụ onye na-akụ ogene ọla na-ada ụda.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Benaya na Jahaziel, ndị nchụaja, ketara ọrụ ịfụ opi nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Chineke kwamgbe kwamgbe.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Nʼụbọchị ahụ ka Devid buru ụzọ họpụta Asaf na ndị otu ya ka ha nye Onyenwe anyị otuto nʼusoro dị otu a:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya,
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Bụkuonụ ya abụ, bụkuonụ ya abụ otuto;
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya;
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya,
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Unu, ụmụ Izrel, bụ ohu ya
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi;
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 Sị, “Aga m enye gị ala Kenan
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa mba ọzọ,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka,
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ, unu ụwa niile;
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Kwusaanụ ebube ya nʼetiti mba niile,
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Nʼihi na Onyenwe anyị dị ukwuu, ọ bụkwa onye kachasị ka e nye otuto.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Nʼihi na chi niile nke mba niile dị iche iche bụ arụsị efu,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Ịma mma na ebube dị nʼihu ya;
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Nyenụ Onyenwe anyị, unu ezinaụlọ nke mba niile dị iche iche,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 E, nyenụ Onyenwe anyị nsọpụrụ ruuru aha ya,
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Maa jijiji nʼihu ya, unu ụwa niile.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Ka eluigwe ṅụrịa, ka ụwa nwekwa obi ụtọ;
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Ka osimiri bigbọọ, na ihe niile dị nʼime ya,
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Ka osisi niile nke oke ọhịa bụọ abụ,
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma,
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Tikuonụ ya mkpu sị, “Zọpụta anyị, gị Chineke, Onye nzọpụta anyị;
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Devid hapụrụ Asaf na ndị Livayị ibe ya nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ ụbọchị niile ije ozi mgbe niile, dịka ọrụ ụbọchị ọbụla si dị.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Obed-Edọm nwa Jedutun so nʼime ha, ya na Hosa, na iri mmadụ isii na asatọ ọzọ. Obed-Edọm nwa Jedutun na Hosa bụ ndị na-eche ọnụ ụzọ.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Devid nyefekwara Zadọk, onye nchụaja, na ndị nchụaja ibe ya, ọrụ ịnọ nʼihu ụlọ nzute Onyenwe anyị, nʼebe dị elu nke Gibiọn.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Nʼihi ịchụ aja nsure ọkụ mgbe niile nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ nye Onyenwe anyị, ụtụtụ na anyasị niile nʼusoro dịka e si dee ya nʼakwụkwọ iwu Onyenwe anyị, nke o nyere ndị Izrel.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Devid họpụtakwara Heman, na Jedutun, na ndị ọzọ a kpọrọ aha họpụta inye Onyenwe anyị ekele, “nʼihi ịhụnanya ya na obi ebere ya nke na-adị ruo mgbe ebighị ebi.”
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Heman na Jedutun bụ ndị ọ dịịrị ịfụ opi, na ịkụ ogene ọla, na ihe egwu ndị ọzọ eji na-enye Chineke otuto. Ụmụ ndị ikom Jedutun bụ ndị nọ nche nʼọnụ ụzọ ama.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Mgbe mmemme ahụ gwụsịrị, onye ọbụla lara nʼụlọ ya. Devid lakwara ịgọzi ezinaụlọ ya.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.