1 Crônicas 16

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha bubatara igbe ọgbụgba ndụ Chineke ahụ guzobe ya nʼime ụlọ ikwu nke Devid manyere maka ya. Ha chekwara aja nsure ọkụ na aja udo nʼihu Chineke.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Mgbe Devid chụsịrị aja nsure ọkụ na aja udo ndị a, ọ gọziri ndị Izrel nʼaha Onyenwe anyị.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 O nyekwara onye ọbụla nʼIzrel, ma nwoke ma nwanyị, otu ogbe achịcha, ọkpụrụkpụ anụ na achịcha mkpụrụ osisi a mịkpọrọ amịkpọ.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Ọ họpụtara ụfọdụ ndị Livayị ka ha nọdụ nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ inye Onyenwe anyị, Chineke Izrel ekele na otuto na ịrịọ ya ngọzị nʼisi ndị ya Izrel. Ndị a bụ ndị o nyere ije ozi a:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf bụ onyeisi ndị a. Ndị ọzọ bụ Zekaraya, Jeiel, Shemiramot, Jehiel, Matitaia, Eliab, Benaya, Obed-Edọm na Jeiel. Ọrụ ha bụ ịkpọ ụbọ akwara, na une, ma ọrụ Asaf bụ onye na-akụ ogene ọla na-ada ụda.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Benaya na Jahaziel, ndị nchụaja, ketara ọrụ ịfụ opi nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Chineke kwamgbe kwamgbe.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Nʼụbọchị ahụ ka Devid buru ụzọ họpụta Asaf na ndị otu ya ka ha nye Onyenwe anyị otuto nʼusoro dị otu a:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Bụkuonụ ya abụ, bụkuonụ ya abụ otuto;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Unu, ụmụ Izrel, bụ ohu ya
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi;
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Sị, “Aga m enye gị ala Kenan
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa mba ọzọ,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ, unu ụwa niile;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Kwusaanụ ebube ya nʼetiti mba niile,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Nʼihi na Onyenwe anyị dị ukwuu, ọ bụkwa onye kachasị ka e nye otuto.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Nʼihi na chi niile nke mba niile dị iche iche bụ arụsị efu,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Ịma mma na ebube dị nʼihu ya;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Nyenụ Onyenwe anyị, unu ezinaụlọ nke mba niile dị iche iche,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 E, nyenụ Onyenwe anyị nsọpụrụ ruuru aha ya,
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Maa jijiji nʼihu ya, unu ụwa niile.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Ka eluigwe ṅụrịa, ka ụwa nwekwa obi ụtọ;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Ka osimiri bigbọọ, na ihe niile dị nʼime ya,
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Ka osisi niile nke oke ọhịa bụọ abụ,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma,
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Tikuonụ ya mkpu sị, “Zọpụta anyị, gị Chineke, Onye nzọpụta anyị;
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Devid hapụrụ Asaf na ndị Livayị ibe ya nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ ụbọchị niile ije ozi mgbe niile, dịka ọrụ ụbọchị ọbụla si dị.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Obed-Edọm nwa Jedutun so nʼime ha, ya na Hosa, na iri mmadụ isii na asatọ ọzọ. Obed-Edọm nwa Jedutun na Hosa bụ ndị na-eche ọnụ ụzọ.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Devid nyefekwara Zadọk, onye nchụaja, na ndị nchụaja ibe ya, ọrụ ịnọ nʼihu ụlọ nzute Onyenwe anyị, nʼebe dị elu nke Gibiọn.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Nʼihi ịchụ aja nsure ọkụ mgbe niile nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ nye Onyenwe anyị, ụtụtụ na anyasị niile nʼusoro dịka e si dee ya nʼakwụkwọ iwu Onyenwe anyị, nke o nyere ndị Izrel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Devid họpụtakwara Heman, na Jedutun, na ndị ọzọ a kpọrọ aha họpụta inye Onyenwe anyị ekele, “nʼihi ịhụnanya ya na obi ebere ya nke na-adị ruo mgbe ebighị ebi.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman na Jedutun bụ ndị ọ dịịrị ịfụ opi, na ịkụ ogene ọla, na ihe egwu ndị ọzọ eji na-enye Chineke otuto. Ụmụ ndị ikom Jedutun bụ ndị nọ nche nʼọnụ ụzọ ama.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Mgbe mmemme ahụ gwụsịrị, onye ọbụla lara nʼụlọ ya. Devid lakwara ịgọzi ezinaụlọ ya.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.