1 Crônicas 16

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha bubatara igbe ọgbụgba ndụ Chineke ahụ guzobe ya nʼime ụlọ ikwu nke Devid manyere maka ya. Ha chekwara aja nsure ọkụ na aja udo nʼihu Chineke.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Mgbe Devid chụsịrị aja nsure ọkụ na aja udo ndị a, ọ gọziri ndị Izrel nʼaha Onyenwe anyị.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 O nyekwara onye ọbụla nʼIzrel, ma nwoke ma nwanyị, otu ogbe achịcha, ọkpụrụkpụ anụ na achịcha mkpụrụ osisi a mịkpọrọ amịkpọ.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Ọ họpụtara ụfọdụ ndị Livayị ka ha nọdụ nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ inye Onyenwe anyị, Chineke Izrel ekele na otuto na ịrịọ ya ngọzị nʼisi ndị ya Izrel. Ndị a bụ ndị o nyere ije ozi a:
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Asaf bụ onyeisi ndị a. Ndị ọzọ bụ Zekaraya, Jeiel, Shemiramot, Jehiel, Matitaia, Eliab, Benaya, Obed-Edọm na Jeiel. Ọrụ ha bụ ịkpọ ụbọ akwara, na une, ma ọrụ Asaf bụ onye na-akụ ogene ọla na-ada ụda.
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 Benaya na Jahaziel, ndị nchụaja, ketara ọrụ ịfụ opi nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Chineke kwamgbe kwamgbe.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Nʼụbọchị ahụ ka Devid buru ụzọ họpụta Asaf na ndị otu ya ka ha nye Onyenwe anyị otuto nʼusoro dị otu a:
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya,
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Bụkuonụ ya abụ, bụkuonụ ya abụ otuto;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya,
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 Unu, ụmụ Izrel, bụ ohu ya
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi;
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 Sị, “Aga m enye gị ala Kenan
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa mba ọzọ,
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka,
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ, unu ụwa niile;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Kwusaanụ ebube ya nʼetiti mba niile,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Nʼihi na Onyenwe anyị dị ukwuu, ọ bụkwa onye kachasị ka e nye otuto.
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Nʼihi na chi niile nke mba niile dị iche iche bụ arụsị efu,
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Ịma mma na ebube dị nʼihu ya;
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Nyenụ Onyenwe anyị, unu ezinaụlọ nke mba niile dị iche iche,
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 E, nyenụ Onyenwe anyị nsọpụrụ ruuru aha ya,
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Maa jijiji nʼihu ya, unu ụwa niile.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Ka eluigwe ṅụrịa, ka ụwa nwekwa obi ụtọ;
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Ka osimiri bigbọọ, na ihe niile dị nʼime ya,
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Ka osisi niile nke oke ọhịa bụọ abụ,
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma,
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Tikuonụ ya mkpu sị, “Zọpụta anyị, gị Chineke, Onye nzọpụta anyị;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 Devid hapụrụ Asaf na ndị Livayị ibe ya nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ ụbọchị niile ije ozi mgbe niile, dịka ọrụ ụbọchị ọbụla si dị.
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Obed-Edọm nwa Jedutun so nʼime ha, ya na Hosa, na iri mmadụ isii na asatọ ọzọ. Obed-Edọm nwa Jedutun na Hosa bụ ndị na-eche ọnụ ụzọ.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Devid nyefekwara Zadọk, onye nchụaja, na ndị nchụaja ibe ya, ọrụ ịnọ nʼihu ụlọ nzute Onyenwe anyị, nʼebe dị elu nke Gibiọn.
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 Nʼihi ịchụ aja nsure ọkụ mgbe niile nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ nye Onyenwe anyị, ụtụtụ na anyasị niile nʼusoro dịka e si dee ya nʼakwụkwọ iwu Onyenwe anyị, nke o nyere ndị Izrel.
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 Devid họpụtakwara Heman, na Jedutun, na ndị ọzọ a kpọrọ aha họpụta inye Onyenwe anyị ekele, “nʼihi ịhụnanya ya na obi ebere ya nke na-adị ruo mgbe ebighị ebi.”
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Heman na Jedutun bụ ndị ọ dịịrị ịfụ opi, na ịkụ ogene ọla, na ihe egwu ndị ọzọ eji na-enye Chineke otuto. Ụmụ ndị ikom Jedutun bụ ndị nọ nche nʼọnụ ụzọ ama.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Mgbe mmemme ahụ gwụsịrị, onye ọbụla lara nʼụlọ ya. Devid lakwara ịgọzi ezinaụlọ ya.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.