1 Crônicas 16

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha bubatara igbe ọgbụgba ndụ Chineke ahụ guzobe ya nʼime ụlọ ikwu nke Devid manyere maka ya. Ha chekwara aja nsure ọkụ na aja udo nʼihu Chineke.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Mgbe Devid chụsịrị aja nsure ọkụ na aja udo ndị a, ọ gọziri ndị Izrel nʼaha Onyenwe anyị.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 O nyekwara onye ọbụla nʼIzrel, ma nwoke ma nwanyị, otu ogbe achịcha, ọkpụrụkpụ anụ na achịcha mkpụrụ osisi a mịkpọrọ amịkpọ.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Ọ họpụtara ụfọdụ ndị Livayị ka ha nọdụ nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ inye Onyenwe anyị, Chineke Izrel ekele na otuto na ịrịọ ya ngọzị nʼisi ndị ya Izrel. Ndị a bụ ndị o nyere ije ozi a:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf bụ onyeisi ndị a. Ndị ọzọ bụ Zekaraya, Jeiel, Shemiramot, Jehiel, Matitaia, Eliab, Benaya, Obed-Edọm na Jeiel. Ọrụ ha bụ ịkpọ ụbọ akwara, na une, ma ọrụ Asaf bụ onye na-akụ ogene ọla na-ada ụda.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benaya na Jahaziel, ndị nchụaja, ketara ọrụ ịfụ opi nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Chineke kwamgbe kwamgbe.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Nʼụbọchị ahụ ka Devid buru ụzọ họpụta Asaf na ndị otu ya ka ha nye Onyenwe anyị otuto nʼusoro dị otu a:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya,
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Bụkuonụ ya abụ, bụkuonụ ya abụ otuto;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya,
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Unu, ụmụ Izrel, bụ ohu ya
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi;
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Sị, “Aga m enye gị ala Kenan
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa mba ọzọ,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ, unu ụwa niile;
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Kwusaanụ ebube ya nʼetiti mba niile,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Nʼihi na Onyenwe anyị dị ukwuu, ọ bụkwa onye kachasị ka e nye otuto.
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Nʼihi na chi niile nke mba niile dị iche iche bụ arụsị efu,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Ịma mma na ebube dị nʼihu ya;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Nyenụ Onyenwe anyị, unu ezinaụlọ nke mba niile dị iche iche,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 E, nyenụ Onyenwe anyị nsọpụrụ ruuru aha ya,
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Maa jijiji nʼihu ya, unu ụwa niile.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Ka eluigwe ṅụrịa, ka ụwa nwekwa obi ụtọ;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Ka osimiri bigbọọ, na ihe niile dị nʼime ya,
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Ka osisi niile nke oke ọhịa bụọ abụ,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma,
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Tikuonụ ya mkpu sị, “Zọpụta anyị, gị Chineke, Onye nzọpụta anyị;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Devid hapụrụ Asaf na ndị Livayị ibe ya nʼihu igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị ahụ ụbọchị niile ije ozi mgbe niile, dịka ọrụ ụbọchị ọbụla si dị.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Obed-Edọm nwa Jedutun so nʼime ha, ya na Hosa, na iri mmadụ isii na asatọ ọzọ. Obed-Edọm nwa Jedutun na Hosa bụ ndị na-eche ọnụ ụzọ.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Devid nyefekwara Zadọk, onye nchụaja, na ndị nchụaja ibe ya, ọrụ ịnọ nʼihu ụlọ nzute Onyenwe anyị, nʼebe dị elu nke Gibiọn.
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Nʼihi ịchụ aja nsure ọkụ mgbe niile nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ nye Onyenwe anyị, ụtụtụ na anyasị niile nʼusoro dịka e si dee ya nʼakwụkwọ iwu Onyenwe anyị, nke o nyere ndị Izrel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Devid họpụtakwara Heman, na Jedutun, na ndị ọzọ a kpọrọ aha họpụta inye Onyenwe anyị ekele, “nʼihi ịhụnanya ya na obi ebere ya nke na-adị ruo mgbe ebighị ebi.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman na Jedutun bụ ndị ọ dịịrị ịfụ opi, na ịkụ ogene ọla, na ihe egwu ndị ọzọ eji na-enye Chineke otuto. Ụmụ ndị ikom Jedutun bụ ndị nọ nche nʼọnụ ụzọ ama.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Mgbe mmemme ahụ gwụsịrị, onye ọbụla lara nʼụlọ ya. Devid lakwara ịgọzi ezinaụlọ ya.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.