Tito 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay. Si Apo Shiyos i mismon engibetkag son si‐kak ja mansilbi son si‐kato, jet mismon si Jesucristo i enotok son si‐kak ja manbedin ni apostol to. Say kabol la eshotokan ko ket say si‐kak i menosho so nonta ira pinidi nen Apo Shiyos ja too to, say onkedsang i pamatira jet say amta‐en sha ngo sota podnon toro. Saja naka pan‐itoro, nay‐anam shi eshiyosan na biyag,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 jet say pangkep ko ni naka pansilbi son Cristo, say eshakel i mengamta nonta namnama ni si‐katejon emati son si‐kato. Sajay ya namnama tayo, si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan, jet sajay da sota inkari nen Apo Shiyos nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Jet agpayson tongpalen to ali ja i‐akan iya namnama tayo, ta si Apo Shiyos, eg mebedin na man‐o‐owap.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Sajay ya inkari to, inpa‐amta to nonta inkayẃadsak ni esel to, ta nontan may koston timpo ni kaytosho to. Jet si‐kak i inpiyal ton en mengitosho nonta esel to. Sajay i inbilin nen Apo Shiyos son si‐kak, ta si‐katoy Mengisedakan.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Sajay ya solat ko, ondaw son si‐kam Tito, ja naka ikari ey podnon anak ko pangkep ni pamati ten showa. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi tan talna, ja edapo met laeng son si‐kato ja Ametayo, tan si Cristo Jesus ja mengisedakan son si‐katejo, si‐katoy ma‐shoman.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Say kabol la indekjasan taka so shi Crete, say olnosen mo sota mesepol la ma‐olnos shitan. Say inkowan ko son si‐kam nontan ket menotok ka ni pangolo para so nonta ira emati shi sanseskey ya dogad ja kad‐an ni ematid tan.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Say inkowan ko nontan son si‐kam, mesepol la say shotokan mo ket sota toon enshiy mebedaw wa ogadi to, tan mesepol la sakey bengat i aseẃa to. Jet angken pay sota annak to, mesepol ngon ireka ememati son Cristo, tan maronong ira, say enshiy ikowan ni too ey eg ira mebidin.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Sajay i mesepol, tep say toon mengipangolo ket si‐katoy piniyal nen Apo Shiyos ja mengi‐obda ni pansigshan ni too to. Isonga mesepol la say pidi‐en mo, sota enshiy mebedaw son si‐kato: sota aliẃen edastog, no diket na‐anos; sota aliẃen maboteng, sota aliẃen mabekal, sota aliẃen pilak i toka nemnemnema.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Mesepol la sota amta ton menintil ni bisita to, sota panmaptengan i piyan to, sota eshiyosan i ogadi to, sota amta ton mantalna shorog.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Tan mesepol pay ya aliẃen nanshoway itsora ni toka pengitosho, no diket emepiyal la mengitosho met laeng nonta koston toro ja inamta‐an to, say onkedsang ngoy pamati ira nonta eshom, tan say mesdengan ira sota makakontra nonta koston toro.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Pispis mo sota amtam ma mebedin na onkori ja mengilteg ni kait to, ta eshakel shitan i makakontra nonta koston toro, agdalo so nonta ira Hodiyos. Sajay ira, eg ira mebidin; eshakel i shaka ikokowan ja enshiy silbi ton esel, jet ẃara pay noman i in‐owapan sha.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Mesepol la pesalsheng mo ira jay ya apil i toro sha, ta si‐karay emeneshal ni pamati ira nonta kapamipamilja kabol nonta toro shen emayba‐ba‐ngat, jet say sakey pay ya ngaaw wa pangkep sha, piyan shen panpidakan sota ira shaka itod‐i. Kabebaing nga pasiya iyay ya shaka dagdag‐a.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Sota sakey ya toon kait sha met laeng nga i‐Crete, ja para padto, kowan to nontan da ey, “Emin ira sota i‐Crete, ma‐o‐owap ira, jet epalado iren mareshal ja singa iren atap pa animal. Kenen sha bengat i shaka nemnemnema, nem eg ira man‐obda.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Agpayso iyay den inkowan to, ja sajay i aramid shed tan; isonga bilin mo iren pasiya sota ematid tan, say onkedsang i pamatira,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 jet say eg sha onoren sota pamati ira nonta eshom ma Hodiyos, ta pinalbo bengat sotan, tan say eg sha onoren sota bilin bengat ni too ja eg makakosto nonta koston toro pangkep so nen Apo Shiyos.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Sota ira maronong, ja mapteng i ẃared nemnem sha, mapteng ngon emin i pangkep sha. Nem sota ira ngaaw i ẃared nemnem sha, ja eg memati son Cristo, ngaaw ngon emin i pangkep sha, ta eg sha mala idasin i kosto tan ngaaw.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Kowan sha ey ẃara ira so nen Apo Shiyos, nem enshi kari, ta ma‐sas shi aramid shen emengiskig. No maypangkep ni mapteng nga aramid, eg ira kari onkori, ta shaka sopngilay kowan nen Apo Shiyos.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.