Tito 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay. Si Apo Shiyos i mismon engibetkag son si‐kak ja mansilbi son si‐kato, jet mismon si Jesucristo i enotok son si‐kak ja manbedin ni apostol to. Say kabol la eshotokan ko ket say si‐kak i menosho so nonta ira pinidi nen Apo Shiyos ja too to, say onkedsang i pamatira jet say amta‐en sha ngo sota podnon toro. Saja naka pan‐itoro, nay‐anam shi eshiyosan na biyag,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 jet say pangkep ko ni naka pansilbi son Cristo, say eshakel i mengamta nonta namnama ni si‐katejon emati son si‐kato. Sajay ya namnama tayo, si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan, jet sajay da sota inkari nen Apo Shiyos nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Jet agpayson tongpalen to ali ja i‐akan iya namnama tayo, ta si Apo Shiyos, eg mebedin na man‐o‐owap.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Sajay ya inkari to, inpa‐amta to nonta inkayẃadsak ni esel to, ta nontan may koston timpo ni kaytosho to. Jet si‐kak i inpiyal ton en mengitosho nonta esel to. Sajay i inbilin nen Apo Shiyos son si‐kak, ta si‐katoy Mengisedakan.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Sajay ya solat ko, ondaw son si‐kam Tito, ja naka ikari ey podnon anak ko pangkep ni pamati ten showa. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi tan talna, ja edapo met laeng son si‐kato ja Ametayo, tan si Cristo Jesus ja mengisedakan son si‐katejo, si‐katoy ma‐shoman.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Say kabol la indekjasan taka so shi Crete, say olnosen mo sota mesepol la ma‐olnos shitan. Say inkowan ko son si‐kam nontan ket menotok ka ni pangolo para so nonta ira emati shi sanseskey ya dogad ja kad‐an ni ematid tan.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Say inkowan ko nontan son si‐kam, mesepol la say shotokan mo ket sota toon enshiy mebedaw wa ogadi to, tan mesepol la sakey bengat i aseẃa to. Jet angken pay sota annak to, mesepol ngon ireka ememati son Cristo, tan maronong ira, say enshiy ikowan ni too ey eg ira mebidin.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Sajay i mesepol, tep say toon mengipangolo ket si‐katoy piniyal nen Apo Shiyos ja mengi‐obda ni pansigshan ni too to. Isonga mesepol la say pidi‐en mo, sota enshiy mebedaw son si‐kato: sota aliẃen edastog, no diket na‐anos; sota aliẃen maboteng, sota aliẃen mabekal, sota aliẃen pilak i toka nemnemnema.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Mesepol la sota amta ton menintil ni bisita to, sota panmaptengan i piyan to, sota eshiyosan i ogadi to, sota amta ton mantalna shorog.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Tan mesepol pay ya aliẃen nanshoway itsora ni toka pengitosho, no diket emepiyal la mengitosho met laeng nonta koston toro ja inamta‐an to, say onkedsang ngoy pamati ira nonta eshom, tan say mesdengan ira sota makakontra nonta koston toro.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Pispis mo sota amtam ma mebedin na onkori ja mengilteg ni kait to, ta eshakel shitan i makakontra nonta koston toro, agdalo so nonta ira Hodiyos. Sajay ira, eg ira mebidin; eshakel i shaka ikokowan ja enshiy silbi ton esel, jet ẃara pay noman i in‐owapan sha.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Mesepol la pesalsheng mo ira jay ya apil i toro sha, ta si‐karay emeneshal ni pamati ira nonta kapamipamilja kabol nonta toro shen emayba‐ba‐ngat, jet say sakey pay ya ngaaw wa pangkep sha, piyan shen panpidakan sota ira shaka itod‐i. Kabebaing nga pasiya iyay ya shaka dagdag‐a.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Sota sakey ya toon kait sha met laeng nga i‐Crete, ja para padto, kowan to nontan da ey, “Emin ira sota i‐Crete, ma‐o‐owap ira, jet epalado iren mareshal ja singa iren atap pa animal. Kenen sha bengat i shaka nemnemnema, nem eg ira man‐obda.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Agpayso iyay den inkowan to, ja sajay i aramid shed tan; isonga bilin mo iren pasiya sota ematid tan, say onkedsang i pamatira,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 jet say eg sha onoren sota pamati ira nonta eshom ma Hodiyos, ta pinalbo bengat sotan, tan say eg sha onoren sota bilin bengat ni too ja eg makakosto nonta koston toro pangkep so nen Apo Shiyos.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Sota ira maronong, ja mapteng i ẃared nemnem sha, mapteng ngon emin i pangkep sha. Nem sota ira ngaaw i ẃared nemnem sha, ja eg memati son Cristo, ngaaw ngon emin i pangkep sha, ta eg sha mala idasin i kosto tan ngaaw.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kowan sha ey ẃara ira so nen Apo Shiyos, nem enshi kari, ta ma‐sas shi aramid shen emengiskig. No maypangkep ni mapteng nga aramid, eg ira kari onkori, ta shaka sopngilay kowan nen Apo Shiyos.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.