Tito 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay. Si Apo Shiyos i mismon engibetkag son si‐kak ja mansilbi son si‐kato, jet mismon si Jesucristo i enotok son si‐kak ja manbedin ni apostol to. Say kabol la eshotokan ko ket say si‐kak i menosho so nonta ira pinidi nen Apo Shiyos ja too to, say onkedsang i pamatira jet say amta‐en sha ngo sota podnon toro. Saja naka pan‐itoro, nay‐anam shi eshiyosan na biyag,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 jet say pangkep ko ni naka pansilbi son Cristo, say eshakel i mengamta nonta namnama ni si‐katejon emati son si‐kato. Sajay ya namnama tayo, si‐kato sota biyag ja enshiy to engintegan, jet sajay da sota inkari nen Apo Shiyos nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong. Jet agpayson tongpalen to ali ja i‐akan iya namnama tayo, ta si Apo Shiyos, eg mebedin na man‐o‐owap.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Sajay ya inkari to, inpa‐amta to nonta inkayẃadsak ni esel to, ta nontan may koston timpo ni kaytosho to. Jet si‐kak i inpiyal ton en mengitosho nonta esel to. Sajay i inbilin nen Apo Shiyos son si‐kak, ta si‐katoy Mengisedakan.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Sajay ya solat ko, ondaw son si‐kam Tito, ja naka ikari ey podnon anak ko pangkep ni pamati ten showa. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta sota kaasi tan talna, ja edapo met laeng son si‐kato ja Ametayo, tan si Cristo Jesus ja mengisedakan son si‐katejo, si‐katoy ma‐shoman.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Say kabol la indekjasan taka so shi Crete, say olnosen mo sota mesepol la ma‐olnos shitan. Say inkowan ko son si‐kam nontan ket menotok ka ni pangolo para so nonta ira emati shi sanseskey ya dogad ja kad‐an ni ematid tan.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Say inkowan ko nontan son si‐kam, mesepol la say shotokan mo ket sota toon enshiy mebedaw wa ogadi to, tan mesepol la sakey bengat i aseẃa to. Jet angken pay sota annak to, mesepol ngon ireka ememati son Cristo, tan maronong ira, say enshiy ikowan ni too ey eg ira mebidin.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Sajay i mesepol, tep say toon mengipangolo ket si‐katoy piniyal nen Apo Shiyos ja mengi‐obda ni pansigshan ni too to. Isonga mesepol la say pidi‐en mo, sota enshiy mebedaw son si‐kato: sota aliẃen edastog, no diket na‐anos; sota aliẃen maboteng, sota aliẃen mabekal, sota aliẃen pilak i toka nemnemnema.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Mesepol la sota amta ton menintil ni bisita to, sota panmaptengan i piyan to, sota eshiyosan i ogadi to, sota amta ton mantalna shorog.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Tan mesepol pay ya aliẃen nanshoway itsora ni toka pengitosho, no diket emepiyal la mengitosho met laeng nonta koston toro ja inamta‐an to, say onkedsang ngoy pamati ira nonta eshom, tan say mesdengan ira sota makakontra nonta koston toro.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Pispis mo sota amtam ma mebedin na onkori ja mengilteg ni kait to, ta eshakel shitan i makakontra nonta koston toro, agdalo so nonta ira Hodiyos. Sajay ira, eg ira mebidin; eshakel i shaka ikokowan ja enshiy silbi ton esel, jet ẃara pay noman i in‐owapan sha.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Mesepol la pesalsheng mo ira jay ya apil i toro sha, ta si‐karay emeneshal ni pamati ira nonta kapamipamilja kabol nonta toro shen emayba‐ba‐ngat, jet say sakey pay ya ngaaw wa pangkep sha, piyan shen panpidakan sota ira shaka itod‐i. Kabebaing nga pasiya iyay ya shaka dagdag‐a.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Sota sakey ya toon kait sha met laeng nga i‐Crete, ja para padto, kowan to nontan da ey, “Emin ira sota i‐Crete, ma‐o‐owap ira, jet epalado iren mareshal ja singa iren atap pa animal. Kenen sha bengat i shaka nemnemnema, nem eg ira man‐obda.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Agpayso iyay den inkowan to, ja sajay i aramid shed tan; isonga bilin mo iren pasiya sota ematid tan, say onkedsang i pamatira,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 jet say eg sha onoren sota pamati ira nonta eshom ma Hodiyos, ta pinalbo bengat sotan, tan say eg sha onoren sota bilin bengat ni too ja eg makakosto nonta koston toro pangkep so nen Apo Shiyos.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Sota ira maronong, ja mapteng i ẃared nemnem sha, mapteng ngon emin i pangkep sha. Nem sota ira ngaaw i ẃared nemnem sha, ja eg memati son Cristo, ngaaw ngon emin i pangkep sha, ta eg sha mala idasin i kosto tan ngaaw.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Kowan sha ey ẃara ira so nen Apo Shiyos, nem enshi kari, ta ma‐sas shi aramid shen emengiskig. No maypangkep ni mapteng nga aramid, eg ira kari onkori, ta shaka sopngilay kowan nen Apo Shiyos.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.