Tiago 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eg jo koma kamkaman ja manbedin ni sakey ngon mengitosho, ta amtayo met ey si‐kamin emengitosho, ẃa‐ẃa‐sha i namnama nen Apo Shiyos son si‐kami ey say sota ira eg mengitosho.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ta emin son si‐katejo, ẃaray tayoka panbesoli. No bilang ey ẃaray toon toka annarin emin i toka ikowan, satan na too, eg mankodang. Mebedin noman na toka tetngelay bakdang to; eg manbesol.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Singa inges toy tayoka pesing ni kabajo, ja tayoka pekedati ni ootik ka danshok say mebedin na metngel i intiron bakdang to.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Iso met laeng sota kowan sha ey barko shi baybay; nemnem jo kari. Angken ebadeg ga pasiya sota barko, ja kaitolshon ni makedsang nga shagem, mebedin na tetngelen nonta ootik ka singa ipay shi obet to, jet mebedin na itorong nonta emengegni shi piyan ton itorongan.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Sajay day nay‐arigan ni shila: ootik nga agpayso, nem ebadeg i banag ni toka ikowan. May‐eshig pay shi apoy. Angken na ootik i shalang ni apoy no pilmiro, mebedin na poolan toy embanaw wa shontog.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Isonga say shila, asdeg ton ememilshi ja singa apoy. Si‐katoy emengilenod ni bakdang to shorog. Say esel la medepod shila, inges toy apoy, ja singa apoy alid impiyarno.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Emin na kompormin kalasi ni animal, mebedin na ma‐emo. Angken pay sota ira titit, oleg, tan sota ira ẃared baybay ket ẃaray inemo ni too.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Nem say shila, eg kabaalan ni toon emo‐en, tep enapno‐an ni ngaaw, asan edigat ja metod‐an. Emeneshal ja singa shita ni oleg ja ememono.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 No sina‐shom, ema‐osal i shila ja pansedamat son Apo Shiyos ja Ametayo, et no sina‐shom, ema‐osal ngo ja pengebig ni kait ta too, angken pinalsowa nen Apo Shiyos i too ja ẃaray toka kay‐ingesi son si‐kato.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Sajay ya esel — pansedamat tan pengebig — saksakey i toka bo‐dayi, ja shi bongot. A‐akik shi pamati, na‐alas itan na pesing!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Arig toy temtem. Enshiy nak inon‐an na temtem ja emansina‐dat aliy mapteng tan empait ta shanom ja onbo‐day nodta saksakey ya toka panbo‐dayi.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 A‐akik shi pamati, arig to mowan ima kadasan ja kowan sha ey higos: eg ondames ni dames ni olibas. Tan sota kowan sha ey obas, eg ondames ni dames ni higos. Eg mebedin mowan ja onbo‐day i mapteng nga shanom shima temtem ja panbo‐dayi ni asin.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 No ẃara son si‐kayo i kowan to ey edaing nga mengitosho, mesepol la mapteng i ogadi to, mesepol la ekombaba, tep sotan i ka‐amta‐an to ey podnon edaing.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Nem no si‐kayo ket ẃaray ngaaw wa pangkep shi nemnem jo, ja apal, ono joka ipilit i kostoyo, eg kayo koma ondastog ja ikowan jo ey edaing kayo, ta o‐owap itan na daing jo, aliẃen podno.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sajay ya daing, aliẃen si Apo Shiyos ja ẃared dangit i edapo‐an to, no diket daing bengat ni tood ja dobong; aliẃen Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engitoshong, no diket si Satanas.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ta no man‐i‐inapal i too, tan sanseskey son si‐kara ket ipilit shay kostora, enshiy olnos sha. Jet ngaaw ni olay i medeka.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Nem no si Apo Shiyos i edapo‐an ni daing ni too, poro mapteng i ogadira. Si‐kara, eg sha ibalnay i kait shen mekibekal, jet amtaren mengibeba ni bakdang sha. Eg sha ipilit i kostora, amtaren mengaasi, jet ẃaray mapteng nga panbenagan ni aramid sha. Enshiy showashowa sha maypangkep ni pamatira son Apo Shiyos, jet shi poso sha, ẃaray nemnem shen ontolong.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 No mapteng i pesing ni too so ni kait to, tan toka isingpet i kait ton emanbekal, say panbenagan to, a‐shoman nen Apo Shiyos i mapteng nga ogadi to.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.