Tiago 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eg jo koma kamkaman ja manbedin ni sakey ngon mengitosho, ta amtayo met ey si‐kamin emengitosho, ẃa‐ẃa‐sha i namnama nen Apo Shiyos son si‐kami ey say sota ira eg mengitosho.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ta emin son si‐katejo, ẃaray tayoka panbesoli. No bilang ey ẃaray toon toka annarin emin i toka ikowan, satan na too, eg mankodang. Mebedin noman na toka tetngelay bakdang to; eg manbesol.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Singa inges toy tayoka pesing ni kabajo, ja tayoka pekedati ni ootik ka danshok say mebedin na metngel i intiron bakdang to.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Iso met laeng sota kowan sha ey barko shi baybay; nemnem jo kari. Angken ebadeg ga pasiya sota barko, ja kaitolshon ni makedsang nga shagem, mebedin na tetngelen nonta ootik ka singa ipay shi obet to, jet mebedin na itorong nonta emengegni shi piyan ton itorongan.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Sajay day nay‐arigan ni shila: ootik nga agpayso, nem ebadeg i banag ni toka ikowan. May‐eshig pay shi apoy. Angken na ootik i shalang ni apoy no pilmiro, mebedin na poolan toy embanaw wa shontog.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Isonga say shila, asdeg ton ememilshi ja singa apoy. Si‐katoy emengilenod ni bakdang to shorog. Say esel la medepod shila, inges toy apoy, ja singa apoy alid impiyarno.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Emin na kompormin kalasi ni animal, mebedin na ma‐emo. Angken pay sota ira titit, oleg, tan sota ira ẃared baybay ket ẃaray inemo ni too.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Nem say shila, eg kabaalan ni toon emo‐en, tep enapno‐an ni ngaaw, asan edigat ja metod‐an. Emeneshal ja singa shita ni oleg ja ememono.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 No sina‐shom, ema‐osal i shila ja pansedamat son Apo Shiyos ja Ametayo, et no sina‐shom, ema‐osal ngo ja pengebig ni kait ta too, angken pinalsowa nen Apo Shiyos i too ja ẃaray toka kay‐ingesi son si‐kato.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Sajay ya esel — pansedamat tan pengebig — saksakey i toka bo‐dayi, ja shi bongot. A‐akik shi pamati, na‐alas itan na pesing!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Arig toy temtem. Enshiy nak inon‐an na temtem ja emansina‐dat aliy mapteng tan empait ta shanom ja onbo‐day nodta saksakey ya toka panbo‐dayi.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 A‐akik shi pamati, arig to mowan ima kadasan ja kowan sha ey higos: eg ondames ni dames ni olibas. Tan sota kowan sha ey obas, eg ondames ni dames ni higos. Eg mebedin mowan ja onbo‐day i mapteng nga shanom shima temtem ja panbo‐dayi ni asin.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 No ẃara son si‐kayo i kowan to ey edaing nga mengitosho, mesepol la mapteng i ogadi to, mesepol la ekombaba, tep sotan i ka‐amta‐an to ey podnon edaing.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Nem no si‐kayo ket ẃaray ngaaw wa pangkep shi nemnem jo, ja apal, ono joka ipilit i kostoyo, eg kayo koma ondastog ja ikowan jo ey edaing kayo, ta o‐owap itan na daing jo, aliẃen podno.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Sajay ya daing, aliẃen si Apo Shiyos ja ẃared dangit i edapo‐an to, no diket daing bengat ni tood ja dobong; aliẃen Ispirito Santo nen Apo Shiyos i engitoshong, no diket si Satanas.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ta no man‐i‐inapal i too, tan sanseskey son si‐kara ket ipilit shay kostora, enshiy olnos sha. Jet ngaaw ni olay i medeka.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Nem no si Apo Shiyos i edapo‐an ni daing ni too, poro mapteng i ogadira. Si‐kara, eg sha ibalnay i kait shen mekibekal, jet amtaren mengibeba ni bakdang sha. Eg sha ipilit i kostora, amtaren mengaasi, jet ẃaray mapteng nga panbenagan ni aramid sha. Enshiy showashowa sha maypangkep ni pamatira son Apo Shiyos, jet shi poso sha, ẃaray nemnem shen ontolong.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 No mapteng i pesing ni too so ni kait to, tan toka isingpet i kait ton emanbekal, say panbenagan to, a‐shoman nen Apo Shiyos i mapteng nga ogadi to.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.