Romanos 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Owen agpayso, angken saman i kakapoy ni bakdang tayo, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos, basta ẃara kito et so nen Cristo Jesus.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ta ẃara son si‐katejo sota Ispirito Santo to jet si‐katoy engi‐kan ni biyag son si‐katejo niman na emati kito son Cristo Jesus. Si‐kato ma niman i emengitoshay son si‐kayo; isonga eẃaya kayo ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, jet aliẃen patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an jo.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Sota kowan nonta bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket eg kabaalan ni toon tongpalen na emin sotan tep ekapoy i too. Isonga sotan na bilin, eg to kabaalan na mengisedakan ni too. Nem si Apo Shiyos, say inpasing to ja mengisedakan son si‐katejo, inbetkag to ali sota Anak to, jet nay‐inges i bakdang tod bakdang tayo, nem say nay‐apilan ni bakdang tayon too, mabesol i bakdang tayo. Jet sotan na Anak to, si‐katoy engikesho nonta basol tayo. Siya, idi etey sota bakdang nen Cristo, na‐abak i basol; enshi malay kedsang ton ontengel ni too.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Si Apo Shiyos, inbetkag to alis Cristo say kabaalan tayon menongpal nonta kowan ni bilin to. Jet siya, tayoka nemnema ma niman sota pengonod ni kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, aliẃen sota sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Apil i ẃared nemnem nonta ira emengonod nonta sigod, ta say ẃara ngod nemnem sha ni olay, sota naydowaman shen dagdag‐en ja ngaaw; tan apil ngo sota emengonod nonta kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ta say ẃara ngo ni olay shi nemnem tayo, sota piyan ni Ispirito Santo ja dag‐en tayo.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem sota toon say toka nemnemnema ket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say kon‐oren to ali ngo, biyag ja enshiy to engintegan, tan kon‐oren toy talna.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ta sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, emaykontra so nen Apo Shiyos. Ta eg sha pati‐en sota bilin nen Apo Shiyos, jet kenshat ta sotan ni olay, eg mebediwan.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Jet sota ira emengonod ni olay ni naydowaman ni bakdang shen dag‐en ja ngaaw, eg sha mebedin na mandeka ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Nem si‐kayo, aliẃen say joka on‐onora ket sota sigod ja nemnem jo nonta eg kayo pay laeng emati, no diket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Ta agpayson sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ket si‐katoy emengitoshong son si‐kayo. Nem sota ira enshiy Ispirito nen Cristo son si‐kara, enshi ngo ira so nen Cristo;
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 singa etey ira. Jet angken si‐kayo ngo nontan, singa etey kayo kabol ni basol jo, nem niman, eẃad‐an kayo ngo eshan ni badon biyag ta kinosto‐an shakejo ma nen Apo Shiyos ni inpamatiyo son Cristo.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 No sota Ispirito nen Apo Shiyos ket ẃara son si‐kayo, si‐kato met laeng i mengi‐kan ni biyag nonta bakdang jo ja emetey, ta si‐kato ngoy engi‐kan ni biyag son Cristo nonta inkatey tod koros, jet sotan na Ispirito, ẃara son si‐kayo.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, niman ja eẃad‐an kito ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray kapiditan na dag‐en tayo, nem aliẃen sota pengonod nonta sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Ta no sotan i onoren jo, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem no sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i onoren jo, mebedin jon ibi‐jag sota ngaaw wa aramid jo, jet sota biyag ja medepo son Apo Shiyos i maysa‐dat.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Sota ira toon kaitorong ni Ispirito nen Apo Shiyos, si‐karay annak nen Apo Shiyos.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jet sota Ispirito Santo ja ineẃat jon edapo so nen Apo Shiyos, aliẃen panbedin shakejo mowan ni singa baga‐en; marinel kayo ma, enshiy jo itakot ja shosa ali, no diket sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat jo, si‐katoy naybilangan jo ma ey annak tokejo. Jet si‐katoy kabol la tayoka ingadni so ma ey si Apo Shiyos i Ametayo.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Waray kepedekna ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi nemnem tayo ey annak shakito nen Apo Shiyos.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Jet niman ma, ta annak shakito nen Apo Shiyos, mayda‐kam kiton mekiteẃid son Cristo nodta i‐akan nen Apo Shiyos: mayshedjaw kito ngo shi dangit ja kait nen Cristo. Mayda‐kam kito nodtan, ta kitoka manda‐kam ngo ni digat niman kabol ni tayoka pengonod son si‐kato, ja singa kitoka mekilikat son si‐kato.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Saja digat niman na tayoka da‐da‐kami, kowan tayo ey palado, nem say kowan ko, singa engka‐jas kari ta ebadbadeg aliy eẃaten tayod dangit, ja sobadit niyay ya digat. Jet shiman i amta‐an tayo so no ngarantoy itsora to.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Emin na palsowa, shaka segsegshen pasiya sota pengipa‐sas ali nen Apo Shiyos nonta kaskasshaaw wa panbedinan tayo ali ja annak to.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ta emin na palsowa, sapasap ja singa eg nin maytotop nodta epalsowa‐an sha. Aliẃen ka‐ẃay shen engigsheng ni mebedin na dag‐en sha, no diket si Apo Shiyos i makanemnem so, ta sigod ja ninemnem ton mapteng aliy panbedinan sha.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Ta angken saja emin na palsowa, onsabi ali sota timpon kayda‐kam sha ngo nonta ira annak nen Apo Shiyos. Singa mebodos ira ngo ta eg ira ma mantoshong shi ketoytoyan sha, jet ẃara ngo ma ira shi ẃaya ja enshiy to kay‐ingesan.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Amta tayo ey ingkato niman, emin na palsowa, sapasap ja ireka man‐a‐agag ja memeshas nonta sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kara.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Nem aliẃen saja ira palsowa bengat i eman‐a‐agag, no diket angken si‐katejon too ja na‐aknan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sajay ya Ispirito, si‐katoy pilmiro nin ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejo, jet kitoka man‐a‐agag ngo ni tayoka pansessesked ja manbedin ali ni koston annak ma nen Apo Shiyos. Jet no onsabi sotan, saja bakdang tayo, ingesen toy itsora ni bakdang nen Cristo shi dangit.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 — ausente —
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Sota Ispirito Santo, emengi‐kan ni anos son si‐katejo. Asan sakey pay, kaontolong son si‐katejo say makedsang kito ni olay. Ta si‐katejo, eg tayo pay laeng amta ja pasiya no ngarantoy pesing nga mansheẃat son Apo Shiyos. Nem sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, si‐kato met laeng i emengireẃat nonta istay ishawat tayo koma, nem singa nged‐as bengat iyay tep eg maybodikas shi esel ni si‐katejon too.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Jet si Apo Shiyos ja maka‐amta ni nemnem ni too, toka eẃati sota piyan ni Ispirito to, ta sota Ispirito to, si‐katoy emansheẃat para so nonta too nen Apo Shiyos, jet emaykompas ni olay nodta piyan nen Apo Shiyos sota shawat to.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Amta tayo ey si Apo Shiyos, toka i‐anap i panmaptengan nonta toon ẃaray semek sha son si‐kato. Sajay i toka pesing ni olay shi angken ngaranton mepesamak son si‐kara, tep si‐karay sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos sa ma‐osal shi piyan ton medeka shiya dobong.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ta amta ton sigod no sipa aliy memati son si‐kato jet ninemnem to ey ingesen sha sota mismon Anak to ja si Cristo, ta piyan ton si Cristoy Pangodowan shen emin ja san‐a‐aki.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Sotan iren toon pinidi to, si‐karay ninemnem to ngo eshan ja mayda‐kam son si‐kato, jet si‐kara met laeng sota too ton toka kosto‐i niman. Jet si‐kara, i‐inges to ira so nen Cristo.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Jet sajay den inkowan ko, enshi may eshom ma tayo ikowan, nem eg sajay bengat: no si Apo Shiyos ket si‐katoy ẃara son si‐katejo, angken sipay onkontra son si‐katejo, eg tayo panshanagan.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eg to met inikotan sota Anak ton mismo, no diket intolok ton metey para son si‐katejon emin. No sotan i inpasing to, sigorado ngarod ja i‐akan ton emin i kasapolan tayo.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Si Apo Shiyos, inbilang to ey enshi may basol nonta too ton pinidi to, isonga enshiy kowinta nonta ikowan ni angken sipa ey ẃaray basol la ikaro nonta too to.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Angken sipa, enshiy kanebengan shen mengigsheng ey meshosa kito tep imed ma petek ni kanawan nen Apo Shiyos si Cristo Jesus; isonga enshiy en ma‐an‐ano son si‐katejo, tep shakitoka itakshel so nen Apo Shiyos. Nemnem jo ey saja si Cristo Jesus, si‐katoy etey, nem nanbiyag mowan.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Jet enshiy mengisi‐jan son si‐katejo shi semek nen Cristo, angken nganton digat i onsabi. Angken ẃaray mepesamak ja pansekitan na pasiya ni nemnem tayo, ono ẃara aliy memedigat son si‐katejo, ono ẃara aliy bitil, ono enshiy ma‐osal la baro; angken dilikaroy biyag tayo, ono angken metey kito, ebadeg ngo eshan i semek nen Cristo son si‐katejo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Angken nonta bayag da, ẃara ngoy paras nonta too nen Apo Shiyos, ta say naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Inakew ja dilikaroy kasesaad mi ja singa patey i pantongpalan mi ta too jokami Apo Shiyos, jet say nemnem ni makakontra son si‐kami, kowan sha ey singa kalniro kami, ja angken nganton oras palti‐en shakami.” Kowan ni too nonta bayag da.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Nem emin iyay ya digat ja emepespesamak niman, mengebak kito ngoreshan, tep si Cristo, ebadeg ni olay i semek to son si‐katejo.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.