Romanos 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Owen agpayso, angken saman i kakapoy ni bakdang tayo, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos, basta ẃara kito et so nen Cristo Jesus.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Ta ẃara son si‐katejo sota Ispirito Santo to jet si‐katoy engi‐kan ni biyag son si‐katejo niman na emati kito son Cristo Jesus. Si‐kato ma niman i emengitoshay son si‐kayo; isonga eẃaya kayo ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, jet aliẃen patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an jo.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Sota kowan nonta bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket eg kabaalan ni toon tongpalen na emin sotan tep ekapoy i too. Isonga sotan na bilin, eg to kabaalan na mengisedakan ni too. Nem si Apo Shiyos, say inpasing to ja mengisedakan son si‐katejo, inbetkag to ali sota Anak to, jet nay‐inges i bakdang tod bakdang tayo, nem say nay‐apilan ni bakdang tayon too, mabesol i bakdang tayo. Jet sotan na Anak to, si‐katoy engikesho nonta basol tayo. Siya, idi etey sota bakdang nen Cristo, na‐abak i basol; enshi malay kedsang ton ontengel ni too.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Si Apo Shiyos, inbetkag to alis Cristo say kabaalan tayon menongpal nonta kowan ni bilin to. Jet siya, tayoka nemnema ma niman sota pengonod ni kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, aliẃen sota sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Apil i ẃared nemnem nonta ira emengonod nonta sigod, ta say ẃara ngod nemnem sha ni olay, sota naydowaman shen dagdag‐en ja ngaaw; tan apil ngo sota emengonod nonta kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ta say ẃara ngo ni olay shi nemnem tayo, sota piyan ni Ispirito Santo ja dag‐en tayo.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem sota toon say toka nemnemnema ket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say kon‐oren to ali ngo, biyag ja enshiy to engintegan, tan kon‐oren toy talna.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ta sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, emaykontra so nen Apo Shiyos. Ta eg sha pati‐en sota bilin nen Apo Shiyos, jet kenshat ta sotan ni olay, eg mebediwan.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Jet sota ira emengonod ni olay ni naydowaman ni bakdang shen dag‐en ja ngaaw, eg sha mebedin na mandeka ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Nem si‐kayo, aliẃen say joka on‐onora ket sota sigod ja nemnem jo nonta eg kayo pay laeng emati, no diket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Ta agpayson sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ket si‐katoy emengitoshong son si‐kayo. Nem sota ira enshiy Ispirito nen Cristo son si‐kara, enshi ngo ira so nen Cristo;
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 singa etey ira. Jet angken si‐kayo ngo nontan, singa etey kayo kabol ni basol jo, nem niman, eẃad‐an kayo ngo eshan ni badon biyag ta kinosto‐an shakejo ma nen Apo Shiyos ni inpamatiyo son Cristo.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 No sota Ispirito nen Apo Shiyos ket ẃara son si‐kayo, si‐kato met laeng i mengi‐kan ni biyag nonta bakdang jo ja emetey, ta si‐kato ngoy engi‐kan ni biyag son Cristo nonta inkatey tod koros, jet sotan na Ispirito, ẃara son si‐kayo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, niman ja eẃad‐an kito ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray kapiditan na dag‐en tayo, nem aliẃen sota pengonod nonta sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Ta no sotan i onoren jo, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem no sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i onoren jo, mebedin jon ibi‐jag sota ngaaw wa aramid jo, jet sota biyag ja medepo son Apo Shiyos i maysa‐dat.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Sota ira toon kaitorong ni Ispirito nen Apo Shiyos, si‐karay annak nen Apo Shiyos.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Jet sota Ispirito Santo ja ineẃat jon edapo so nen Apo Shiyos, aliẃen panbedin shakejo mowan ni singa baga‐en; marinel kayo ma, enshiy jo itakot ja shosa ali, no diket sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat jo, si‐katoy naybilangan jo ma ey annak tokejo. Jet si‐katoy kabol la tayoka ingadni so ma ey si Apo Shiyos i Ametayo.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Waray kepedekna ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi nemnem tayo ey annak shakito nen Apo Shiyos.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jet niman ma, ta annak shakito nen Apo Shiyos, mayda‐kam kiton mekiteẃid son Cristo nodta i‐akan nen Apo Shiyos: mayshedjaw kito ngo shi dangit ja kait nen Cristo. Mayda‐kam kito nodtan, ta kitoka manda‐kam ngo ni digat niman kabol ni tayoka pengonod son si‐kato, ja singa kitoka mekilikat son si‐kato.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Saja digat niman na tayoka da‐da‐kami, kowan tayo ey palado, nem say kowan ko, singa engka‐jas kari ta ebadbadeg aliy eẃaten tayod dangit, ja sobadit niyay ya digat. Jet shiman i amta‐an tayo so no ngarantoy itsora to.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Emin na palsowa, shaka segsegshen pasiya sota pengipa‐sas ali nen Apo Shiyos nonta kaskasshaaw wa panbedinan tayo ali ja annak to.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ta emin na palsowa, sapasap ja singa eg nin maytotop nodta epalsowa‐an sha. Aliẃen ka‐ẃay shen engigsheng ni mebedin na dag‐en sha, no diket si Apo Shiyos i makanemnem so, ta sigod ja ninemnem ton mapteng aliy panbedinan sha.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Ta angken saja emin na palsowa, onsabi ali sota timpon kayda‐kam sha ngo nonta ira annak nen Apo Shiyos. Singa mebodos ira ngo ta eg ira ma mantoshong shi ketoytoyan sha, jet ẃara ngo ma ira shi ẃaya ja enshiy to kay‐ingesan.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Amta tayo ey ingkato niman, emin na palsowa, sapasap ja ireka man‐a‐agag ja memeshas nonta sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kara.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Nem aliẃen saja ira palsowa bengat i eman‐a‐agag, no diket angken si‐katejon too ja na‐aknan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sajay ya Ispirito, si‐katoy pilmiro nin ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejo, jet kitoka man‐a‐agag ngo ni tayoka pansessesked ja manbedin ali ni koston annak ma nen Apo Shiyos. Jet no onsabi sotan, saja bakdang tayo, ingesen toy itsora ni bakdang nen Cristo shi dangit.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 — ausente —
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Sota Ispirito Santo, emengi‐kan ni anos son si‐katejo. Asan sakey pay, kaontolong son si‐katejo say makedsang kito ni olay. Ta si‐katejo, eg tayo pay laeng amta ja pasiya no ngarantoy pesing nga mansheẃat son Apo Shiyos. Nem sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, si‐kato met laeng i emengireẃat nonta istay ishawat tayo koma, nem singa nged‐as bengat iyay tep eg maybodikas shi esel ni si‐katejon too.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jet si Apo Shiyos ja maka‐amta ni nemnem ni too, toka eẃati sota piyan ni Ispirito to, ta sota Ispirito to, si‐katoy emansheẃat para so nonta too nen Apo Shiyos, jet emaykompas ni olay nodta piyan nen Apo Shiyos sota shawat to.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Amta tayo ey si Apo Shiyos, toka i‐anap i panmaptengan nonta toon ẃaray semek sha son si‐kato. Sajay i toka pesing ni olay shi angken ngaranton mepesamak son si‐kara, tep si‐karay sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos sa ma‐osal shi piyan ton medeka shiya dobong.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Ta amta ton sigod no sipa aliy memati son si‐kato jet ninemnem to ey ingesen sha sota mismon Anak to ja si Cristo, ta piyan ton si Cristoy Pangodowan shen emin ja san‐a‐aki.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Sotan iren toon pinidi to, si‐karay ninemnem to ngo eshan ja mayda‐kam son si‐kato, jet si‐kara met laeng sota too ton toka kosto‐i niman. Jet si‐kara, i‐inges to ira so nen Cristo.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Jet sajay den inkowan ko, enshi may eshom ma tayo ikowan, nem eg sajay bengat: no si Apo Shiyos ket si‐katoy ẃara son si‐katejo, angken sipay onkontra son si‐katejo, eg tayo panshanagan.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eg to met inikotan sota Anak ton mismo, no diket intolok ton metey para son si‐katejon emin. No sotan i inpasing to, sigorado ngarod ja i‐akan ton emin i kasapolan tayo.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Si Apo Shiyos, inbilang to ey enshi may basol nonta too ton pinidi to, isonga enshiy kowinta nonta ikowan ni angken sipa ey ẃaray basol la ikaro nonta too to.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Angken sipa, enshiy kanebengan shen mengigsheng ey meshosa kito tep imed ma petek ni kanawan nen Apo Shiyos si Cristo Jesus; isonga enshiy en ma‐an‐ano son si‐katejo, tep shakitoka itakshel so nen Apo Shiyos. Nemnem jo ey saja si Cristo Jesus, si‐katoy etey, nem nanbiyag mowan.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Jet enshiy mengisi‐jan son si‐katejo shi semek nen Cristo, angken nganton digat i onsabi. Angken ẃaray mepesamak ja pansekitan na pasiya ni nemnem tayo, ono ẃara aliy memedigat son si‐katejo, ono ẃara aliy bitil, ono enshiy ma‐osal la baro; angken dilikaroy biyag tayo, ono angken metey kito, ebadeg ngo eshan i semek nen Cristo son si‐katejo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Angken nonta bayag da, ẃara ngoy paras nonta too nen Apo Shiyos, ta say naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Inakew ja dilikaroy kasesaad mi ja singa patey i pantongpalan mi ta too jokami Apo Shiyos, jet say nemnem ni makakontra son si‐kami, kowan sha ey singa kalniro kami, ja angken nganton oras palti‐en shakami.” Kowan ni too nonta bayag da.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Nem emin iyay ya digat ja emepespesamak niman, mengebak kito ngoreshan, tep si Cristo, ebadeg ni olay i semek to son si‐katejo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.