Romanos 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Owen agpayso, angken saman i kakapoy ni bakdang tayo, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos, basta ẃara kito et so nen Cristo Jesus.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ta ẃara son si‐katejo sota Ispirito Santo to jet si‐katoy engi‐kan ni biyag son si‐katejo niman na emati kito son Cristo Jesus. Si‐kato ma niman i emengitoshay son si‐kayo; isonga eẃaya kayo ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, jet aliẃen patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an jo.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Sota kowan nonta bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket eg kabaalan ni toon tongpalen na emin sotan tep ekapoy i too. Isonga sotan na bilin, eg to kabaalan na mengisedakan ni too. Nem si Apo Shiyos, say inpasing to ja mengisedakan son si‐katejo, inbetkag to ali sota Anak to, jet nay‐inges i bakdang tod bakdang tayo, nem say nay‐apilan ni bakdang tayon too, mabesol i bakdang tayo. Jet sotan na Anak to, si‐katoy engikesho nonta basol tayo. Siya, idi etey sota bakdang nen Cristo, na‐abak i basol; enshi malay kedsang ton ontengel ni too.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Si Apo Shiyos, inbetkag to alis Cristo say kabaalan tayon menongpal nonta kowan ni bilin to. Jet siya, tayoka nemnema ma niman sota pengonod ni kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, aliẃen sota sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Apil i ẃared nemnem nonta ira emengonod nonta sigod, ta say ẃara ngod nemnem sha ni olay, sota naydowaman shen dagdag‐en ja ngaaw; tan apil ngo sota emengonod nonta kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ta say ẃara ngo ni olay shi nemnem tayo, sota piyan ni Ispirito Santo ja dag‐en tayo.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem sota toon say toka nemnemnema ket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say kon‐oren to ali ngo, biyag ja enshiy to engintegan, tan kon‐oren toy talna.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ta sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, emaykontra so nen Apo Shiyos. Ta eg sha pati‐en sota bilin nen Apo Shiyos, jet kenshat ta sotan ni olay, eg mebediwan.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jet sota ira emengonod ni olay ni naydowaman ni bakdang shen dag‐en ja ngaaw, eg sha mebedin na mandeka ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nem si‐kayo, aliẃen say joka on‐onora ket sota sigod ja nemnem jo nonta eg kayo pay laeng emati, no diket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Ta agpayson sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ket si‐katoy emengitoshong son si‐kayo. Nem sota ira enshiy Ispirito nen Cristo son si‐kara, enshi ngo ira so nen Cristo;
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 singa etey ira. Jet angken si‐kayo ngo nontan, singa etey kayo kabol ni basol jo, nem niman, eẃad‐an kayo ngo eshan ni badon biyag ta kinosto‐an shakejo ma nen Apo Shiyos ni inpamatiyo son Cristo.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 No sota Ispirito nen Apo Shiyos ket ẃara son si‐kayo, si‐kato met laeng i mengi‐kan ni biyag nonta bakdang jo ja emetey, ta si‐kato ngoy engi‐kan ni biyag son Cristo nonta inkatey tod koros, jet sotan na Ispirito, ẃara son si‐kayo.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, niman ja eẃad‐an kito ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray kapiditan na dag‐en tayo, nem aliẃen sota pengonod nonta sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ta no sotan i onoren jo, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem no sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i onoren jo, mebedin jon ibi‐jag sota ngaaw wa aramid jo, jet sota biyag ja medepo son Apo Shiyos i maysa‐dat.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Sota ira toon kaitorong ni Ispirito nen Apo Shiyos, si‐karay annak nen Apo Shiyos.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jet sota Ispirito Santo ja ineẃat jon edapo so nen Apo Shiyos, aliẃen panbedin shakejo mowan ni singa baga‐en; marinel kayo ma, enshiy jo itakot ja shosa ali, no diket sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat jo, si‐katoy naybilangan jo ma ey annak tokejo. Jet si‐katoy kabol la tayoka ingadni so ma ey si Apo Shiyos i Ametayo.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Waray kepedekna ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi nemnem tayo ey annak shakito nen Apo Shiyos.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Jet niman ma, ta annak shakito nen Apo Shiyos, mayda‐kam kiton mekiteẃid son Cristo nodta i‐akan nen Apo Shiyos: mayshedjaw kito ngo shi dangit ja kait nen Cristo. Mayda‐kam kito nodtan, ta kitoka manda‐kam ngo ni digat niman kabol ni tayoka pengonod son si‐kato, ja singa kitoka mekilikat son si‐kato.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Saja digat niman na tayoka da‐da‐kami, kowan tayo ey palado, nem say kowan ko, singa engka‐jas kari ta ebadbadeg aliy eẃaten tayod dangit, ja sobadit niyay ya digat. Jet shiman i amta‐an tayo so no ngarantoy itsora to.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Emin na palsowa, shaka segsegshen pasiya sota pengipa‐sas ali nen Apo Shiyos nonta kaskasshaaw wa panbedinan tayo ali ja annak to.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ta emin na palsowa, sapasap ja singa eg nin maytotop nodta epalsowa‐an sha. Aliẃen ka‐ẃay shen engigsheng ni mebedin na dag‐en sha, no diket si Apo Shiyos i makanemnem so, ta sigod ja ninemnem ton mapteng aliy panbedinan sha.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Ta angken saja emin na palsowa, onsabi ali sota timpon kayda‐kam sha ngo nonta ira annak nen Apo Shiyos. Singa mebodos ira ngo ta eg ira ma mantoshong shi ketoytoyan sha, jet ẃara ngo ma ira shi ẃaya ja enshiy to kay‐ingesan.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Amta tayo ey ingkato niman, emin na palsowa, sapasap ja ireka man‐a‐agag ja memeshas nonta sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kara.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nem aliẃen saja ira palsowa bengat i eman‐a‐agag, no diket angken si‐katejon too ja na‐aknan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sajay ya Ispirito, si‐katoy pilmiro nin ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejo, jet kitoka man‐a‐agag ngo ni tayoka pansessesked ja manbedin ali ni koston annak ma nen Apo Shiyos. Jet no onsabi sotan, saja bakdang tayo, ingesen toy itsora ni bakdang nen Cristo shi dangit.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 — ausente —
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 — ausente —
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Sota Ispirito Santo, emengi‐kan ni anos son si‐katejo. Asan sakey pay, kaontolong son si‐katejo say makedsang kito ni olay. Ta si‐katejo, eg tayo pay laeng amta ja pasiya no ngarantoy pesing nga mansheẃat son Apo Shiyos. Nem sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, si‐kato met laeng i emengireẃat nonta istay ishawat tayo koma, nem singa nged‐as bengat iyay tep eg maybodikas shi esel ni si‐katejon too.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Jet si Apo Shiyos ja maka‐amta ni nemnem ni too, toka eẃati sota piyan ni Ispirito to, ta sota Ispirito to, si‐katoy emansheẃat para so nonta too nen Apo Shiyos, jet emaykompas ni olay nodta piyan nen Apo Shiyos sota shawat to.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Amta tayo ey si Apo Shiyos, toka i‐anap i panmaptengan nonta toon ẃaray semek sha son si‐kato. Sajay i toka pesing ni olay shi angken ngaranton mepesamak son si‐kara, tep si‐karay sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos sa ma‐osal shi piyan ton medeka shiya dobong.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ta amta ton sigod no sipa aliy memati son si‐kato jet ninemnem to ey ingesen sha sota mismon Anak to ja si Cristo, ta piyan ton si Cristoy Pangodowan shen emin ja san‐a‐aki.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Sotan iren toon pinidi to, si‐karay ninemnem to ngo eshan ja mayda‐kam son si‐kato, jet si‐kara met laeng sota too ton toka kosto‐i niman. Jet si‐kara, i‐inges to ira so nen Cristo.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Jet sajay den inkowan ko, enshi may eshom ma tayo ikowan, nem eg sajay bengat: no si Apo Shiyos ket si‐katoy ẃara son si‐katejo, angken sipay onkontra son si‐katejo, eg tayo panshanagan.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Eg to met inikotan sota Anak ton mismo, no diket intolok ton metey para son si‐katejon emin. No sotan i inpasing to, sigorado ngarod ja i‐akan ton emin i kasapolan tayo.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Si Apo Shiyos, inbilang to ey enshi may basol nonta too ton pinidi to, isonga enshiy kowinta nonta ikowan ni angken sipa ey ẃaray basol la ikaro nonta too to.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Angken sipa, enshiy kanebengan shen mengigsheng ey meshosa kito tep imed ma petek ni kanawan nen Apo Shiyos si Cristo Jesus; isonga enshiy en ma‐an‐ano son si‐katejo, tep shakitoka itakshel so nen Apo Shiyos. Nemnem jo ey saja si Cristo Jesus, si‐katoy etey, nem nanbiyag mowan.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Jet enshiy mengisi‐jan son si‐katejo shi semek nen Cristo, angken nganton digat i onsabi. Angken ẃaray mepesamak ja pansekitan na pasiya ni nemnem tayo, ono ẃara aliy memedigat son si‐katejo, ono ẃara aliy bitil, ono enshiy ma‐osal la baro; angken dilikaroy biyag tayo, ono angken metey kito, ebadeg ngo eshan i semek nen Cristo son si‐katejo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Angken nonta bayag da, ẃara ngoy paras nonta too nen Apo Shiyos, ta say naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Inakew ja dilikaroy kasesaad mi ja singa patey i pantongpalan mi ta too jokami Apo Shiyos, jet say nemnem ni makakontra son si‐kami, kowan sha ey singa kalniro kami, ja angken nganton oras palti‐en shakami.” Kowan ni too nonta bayag da.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Nem emin iyay ya digat ja emepespesamak niman, mengebak kito ngoreshan, tep si Cristo, ebadeg ni olay i semek to son si‐katejo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.