Romanos 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Owen agpayso, angken saman i kakapoy ni bakdang tayo, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos, basta ẃara kito et so nen Cristo Jesus.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ta ẃara son si‐katejo sota Ispirito Santo to jet si‐katoy engi‐kan ni biyag son si‐katejo niman na emati kito son Cristo Jesus. Si‐kato ma niman i emengitoshay son si‐kayo; isonga eẃaya kayo ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, jet aliẃen patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an jo.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Sota kowan nonta bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket eg kabaalan ni toon tongpalen na emin sotan tep ekapoy i too. Isonga sotan na bilin, eg to kabaalan na mengisedakan ni too. Nem si Apo Shiyos, say inpasing to ja mengisedakan son si‐katejo, inbetkag to ali sota Anak to, jet nay‐inges i bakdang tod bakdang tayo, nem say nay‐apilan ni bakdang tayon too, mabesol i bakdang tayo. Jet sotan na Anak to, si‐katoy engikesho nonta basol tayo. Siya, idi etey sota bakdang nen Cristo, na‐abak i basol; enshi malay kedsang ton ontengel ni too.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Si Apo Shiyos, inbetkag to alis Cristo say kabaalan tayon menongpal nonta kowan ni bilin to. Jet siya, tayoka nemnema ma niman sota pengonod ni kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, aliẃen sota sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Apil i ẃared nemnem nonta ira emengonod nonta sigod, ta say ẃara ngod nemnem sha ni olay, sota naydowaman shen dagdag‐en ja ngaaw; tan apil ngo sota emengonod nonta kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ta say ẃara ngo ni olay shi nemnem tayo, sota piyan ni Ispirito Santo ja dag‐en tayo.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem sota toon say toka nemnemnema ket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say kon‐oren to ali ngo, biyag ja enshiy to engintegan, tan kon‐oren toy talna.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ta sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, emaykontra so nen Apo Shiyos. Ta eg sha pati‐en sota bilin nen Apo Shiyos, jet kenshat ta sotan ni olay, eg mebediwan.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Jet sota ira emengonod ni olay ni naydowaman ni bakdang shen dag‐en ja ngaaw, eg sha mebedin na mandeka ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Nem si‐kayo, aliẃen say joka on‐onora ket sota sigod ja nemnem jo nonta eg kayo pay laeng emati, no diket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Ta agpayson sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ket si‐katoy emengitoshong son si‐kayo. Nem sota ira enshiy Ispirito nen Cristo son si‐kara, enshi ngo ira so nen Cristo;
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 singa etey ira. Jet angken si‐kayo ngo nontan, singa etey kayo kabol ni basol jo, nem niman, eẃad‐an kayo ngo eshan ni badon biyag ta kinosto‐an shakejo ma nen Apo Shiyos ni inpamatiyo son Cristo.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 No sota Ispirito nen Apo Shiyos ket ẃara son si‐kayo, si‐kato met laeng i mengi‐kan ni biyag nonta bakdang jo ja emetey, ta si‐kato ngoy engi‐kan ni biyag son Cristo nonta inkatey tod koros, jet sotan na Ispirito, ẃara son si‐kayo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, niman ja eẃad‐an kito ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray kapiditan na dag‐en tayo, nem aliẃen sota pengonod nonta sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ta no sotan i onoren jo, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem no sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i onoren jo, mebedin jon ibi‐jag sota ngaaw wa aramid jo, jet sota biyag ja medepo son Apo Shiyos i maysa‐dat.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Sota ira toon kaitorong ni Ispirito nen Apo Shiyos, si‐karay annak nen Apo Shiyos.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jet sota Ispirito Santo ja ineẃat jon edapo so nen Apo Shiyos, aliẃen panbedin shakejo mowan ni singa baga‐en; marinel kayo ma, enshiy jo itakot ja shosa ali, no diket sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat jo, si‐katoy naybilangan jo ma ey annak tokejo. Jet si‐katoy kabol la tayoka ingadni so ma ey si Apo Shiyos i Ametayo.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Waray kepedekna ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi nemnem tayo ey annak shakito nen Apo Shiyos.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jet niman ma, ta annak shakito nen Apo Shiyos, mayda‐kam kiton mekiteẃid son Cristo nodta i‐akan nen Apo Shiyos: mayshedjaw kito ngo shi dangit ja kait nen Cristo. Mayda‐kam kito nodtan, ta kitoka manda‐kam ngo ni digat niman kabol ni tayoka pengonod son si‐kato, ja singa kitoka mekilikat son si‐kato.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Saja digat niman na tayoka da‐da‐kami, kowan tayo ey palado, nem say kowan ko, singa engka‐jas kari ta ebadbadeg aliy eẃaten tayod dangit, ja sobadit niyay ya digat. Jet shiman i amta‐an tayo so no ngarantoy itsora to.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Emin na palsowa, shaka segsegshen pasiya sota pengipa‐sas ali nen Apo Shiyos nonta kaskasshaaw wa panbedinan tayo ali ja annak to.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Ta emin na palsowa, sapasap ja singa eg nin maytotop nodta epalsowa‐an sha. Aliẃen ka‐ẃay shen engigsheng ni mebedin na dag‐en sha, no diket si Apo Shiyos i makanemnem so, ta sigod ja ninemnem ton mapteng aliy panbedinan sha.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ta angken saja emin na palsowa, onsabi ali sota timpon kayda‐kam sha ngo nonta ira annak nen Apo Shiyos. Singa mebodos ira ngo ta eg ira ma mantoshong shi ketoytoyan sha, jet ẃara ngo ma ira shi ẃaya ja enshiy to kay‐ingesan.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Amta tayo ey ingkato niman, emin na palsowa, sapasap ja ireka man‐a‐agag ja memeshas nonta sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kara.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Nem aliẃen saja ira palsowa bengat i eman‐a‐agag, no diket angken si‐katejon too ja na‐aknan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sajay ya Ispirito, si‐katoy pilmiro nin ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejo, jet kitoka man‐a‐agag ngo ni tayoka pansessesked ja manbedin ali ni koston annak ma nen Apo Shiyos. Jet no onsabi sotan, saja bakdang tayo, ingesen toy itsora ni bakdang nen Cristo shi dangit.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 — ausente —
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Sota Ispirito Santo, emengi‐kan ni anos son si‐katejo. Asan sakey pay, kaontolong son si‐katejo say makedsang kito ni olay. Ta si‐katejo, eg tayo pay laeng amta ja pasiya no ngarantoy pesing nga mansheẃat son Apo Shiyos. Nem sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, si‐kato met laeng i emengireẃat nonta istay ishawat tayo koma, nem singa nged‐as bengat iyay tep eg maybodikas shi esel ni si‐katejon too.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jet si Apo Shiyos ja maka‐amta ni nemnem ni too, toka eẃati sota piyan ni Ispirito to, ta sota Ispirito to, si‐katoy emansheẃat para so nonta too nen Apo Shiyos, jet emaykompas ni olay nodta piyan nen Apo Shiyos sota shawat to.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Amta tayo ey si Apo Shiyos, toka i‐anap i panmaptengan nonta toon ẃaray semek sha son si‐kato. Sajay i toka pesing ni olay shi angken ngaranton mepesamak son si‐kara, tep si‐karay sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos sa ma‐osal shi piyan ton medeka shiya dobong.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ta amta ton sigod no sipa aliy memati son si‐kato jet ninemnem to ey ingesen sha sota mismon Anak to ja si Cristo, ta piyan ton si Cristoy Pangodowan shen emin ja san‐a‐aki.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Sotan iren toon pinidi to, si‐karay ninemnem to ngo eshan ja mayda‐kam son si‐kato, jet si‐kara met laeng sota too ton toka kosto‐i niman. Jet si‐kara, i‐inges to ira so nen Cristo.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Jet sajay den inkowan ko, enshi may eshom ma tayo ikowan, nem eg sajay bengat: no si Apo Shiyos ket si‐katoy ẃara son si‐katejo, angken sipay onkontra son si‐katejo, eg tayo panshanagan.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eg to met inikotan sota Anak ton mismo, no diket intolok ton metey para son si‐katejon emin. No sotan i inpasing to, sigorado ngarod ja i‐akan ton emin i kasapolan tayo.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Si Apo Shiyos, inbilang to ey enshi may basol nonta too ton pinidi to, isonga enshiy kowinta nonta ikowan ni angken sipa ey ẃaray basol la ikaro nonta too to.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Angken sipa, enshiy kanebengan shen mengigsheng ey meshosa kito tep imed ma petek ni kanawan nen Apo Shiyos si Cristo Jesus; isonga enshiy en ma‐an‐ano son si‐katejo, tep shakitoka itakshel so nen Apo Shiyos. Nemnem jo ey saja si Cristo Jesus, si‐katoy etey, nem nanbiyag mowan.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Jet enshiy mengisi‐jan son si‐katejo shi semek nen Cristo, angken nganton digat i onsabi. Angken ẃaray mepesamak ja pansekitan na pasiya ni nemnem tayo, ono ẃara aliy memedigat son si‐katejo, ono ẃara aliy bitil, ono enshiy ma‐osal la baro; angken dilikaroy biyag tayo, ono angken metey kito, ebadeg ngo eshan i semek nen Cristo son si‐katejo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Angken nonta bayag da, ẃara ngoy paras nonta too nen Apo Shiyos, ta say naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Inakew ja dilikaroy kasesaad mi ja singa patey i pantongpalan mi ta too jokami Apo Shiyos, jet say nemnem ni makakontra son si‐kami, kowan sha ey singa kalniro kami, ja angken nganton oras palti‐en shakami.” Kowan ni too nonta bayag da.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Nem emin iyay ya digat ja emepespesamak niman, mengebak kito ngoreshan, tep si Cristo, ebadeg ni olay i semek to son si‐katejo.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.