Romanos 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Owen agpayso, angken saman i kakapoy ni bakdang tayo, eg shakito shosa‐en nen Apo Shiyos, basta ẃara kito et so nen Cristo Jesus.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ta ẃara son si‐katejo sota Ispirito Santo to jet si‐katoy engi‐kan ni biyag son si‐katejo niman na emati kito son Cristo Jesus. Si‐kato ma niman i emengitoshay son si‐kayo; isonga eẃaya kayo ma ja aliẃen basol i timengel son si‐kayo, jet aliẃen patey ingkatod ingka i panpa‐no‐an jo.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Sota kowan nonta bilin nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da ket eg kabaalan ni toon tongpalen na emin sotan tep ekapoy i too. Isonga sotan na bilin, eg to kabaalan na mengisedakan ni too. Nem si Apo Shiyos, say inpasing to ja mengisedakan son si‐katejo, inbetkag to ali sota Anak to, jet nay‐inges i bakdang tod bakdang tayo, nem say nay‐apilan ni bakdang tayon too, mabesol i bakdang tayo. Jet sotan na Anak to, si‐katoy engikesho nonta basol tayo. Siya, idi etey sota bakdang nen Cristo, na‐abak i basol; enshi malay kedsang ton ontengel ni too.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Si Apo Shiyos, inbetkag to alis Cristo say kabaalan tayon menongpal nonta kowan ni bilin to. Jet siya, tayoka nemnema ma niman sota pengonod ni kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, aliẃen sota sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Apil i ẃared nemnem nonta ira emengonod nonta sigod, ta say ẃara ngod nemnem sha ni olay, sota naydowaman shen dagdag‐en ja ngaaw; tan apil ngo sota emengonod nonta kowan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ta say ẃara ngo ni olay shi nemnem tayo, sota piyan ni Ispirito Santo ja dag‐en tayo.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem sota toon say toka nemnemnema ket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say kon‐oren to ali ngo, biyag ja enshiy to engintegan, tan kon‐oren toy talna.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ta sota toon say toka nemnemnema ket sota naydowaman ton dag‐en ja ngaaw, emaykontra so nen Apo Shiyos. Ta eg sha pati‐en sota bilin nen Apo Shiyos, jet kenshat ta sotan ni olay, eg mebediwan.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jet sota ira emengonod ni olay ni naydowaman ni bakdang shen dag‐en ja ngaaw, eg sha mebedin na mandeka ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nem si‐kayo, aliẃen say joka on‐onora ket sota sigod ja nemnem jo nonta eg kayo pay laeng emati, no diket sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Ta agpayson sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kayo ket si‐katoy emengitoshong son si‐kayo. Nem sota ira enshiy Ispirito nen Cristo son si‐kara, enshi ngo ira so nen Cristo;
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 singa etey ira. Jet angken si‐kayo ngo nontan, singa etey kayo kabol ni basol jo, nem niman, eẃad‐an kayo ngo eshan ni badon biyag ta kinosto‐an shakejo ma nen Apo Shiyos ni inpamatiyo son Cristo.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 No sota Ispirito nen Apo Shiyos ket ẃara son si‐kayo, si‐kato met laeng i mengi‐kan ni biyag nonta bakdang jo ja emetey, ta si‐kato ngoy engi‐kan ni biyag son Cristo nonta inkatey tod koros, jet sotan na Ispirito, ẃara son si‐kayo.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, niman ja eẃad‐an kito ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ẃaray kapiditan na dag‐en tayo, nem aliẃen sota pengonod nonta sigod ja nemnem tayo nonta eg kito pay laeng emati.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ta no sotan i onoren jo, say panpa‐no‐an to, patey ingkatod ingka; nem no sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i onoren jo, mebedin jon ibi‐jag sota ngaaw wa aramid jo, jet sota biyag ja medepo son Apo Shiyos i maysa‐dat.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Sota ira toon kaitorong ni Ispirito nen Apo Shiyos, si‐karay annak nen Apo Shiyos.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Jet sota Ispirito Santo ja ineẃat jon edapo so nen Apo Shiyos, aliẃen panbedin shakejo mowan ni singa baga‐en; marinel kayo ma, enshiy jo itakot ja shosa ali, no diket sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat jo, si‐katoy naybilangan jo ma ey annak tokejo. Jet si‐katoy kabol la tayoka ingadni so ma ey si Apo Shiyos i Ametayo.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Waray kepedekna ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi nemnem tayo ey annak shakito nen Apo Shiyos.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jet niman ma, ta annak shakito nen Apo Shiyos, mayda‐kam kiton mekiteẃid son Cristo nodta i‐akan nen Apo Shiyos: mayshedjaw kito ngo shi dangit ja kait nen Cristo. Mayda‐kam kito nodtan, ta kitoka manda‐kam ngo ni digat niman kabol ni tayoka pengonod son si‐kato, ja singa kitoka mekilikat son si‐kato.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Saja digat niman na tayoka da‐da‐kami, kowan tayo ey palado, nem say kowan ko, singa engka‐jas kari ta ebadbadeg aliy eẃaten tayod dangit, ja sobadit niyay ya digat. Jet shiman i amta‐an tayo so no ngarantoy itsora to.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Emin na palsowa, shaka segsegshen pasiya sota pengipa‐sas ali nen Apo Shiyos nonta kaskasshaaw wa panbedinan tayo ali ja annak to.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ta emin na palsowa, sapasap ja singa eg nin maytotop nodta epalsowa‐an sha. Aliẃen ka‐ẃay shen engigsheng ni mebedin na dag‐en sha, no diket si Apo Shiyos i makanemnem so, ta sigod ja ninemnem ton mapteng aliy panbedinan sha.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ta angken saja emin na palsowa, onsabi ali sota timpon kayda‐kam sha ngo nonta ira annak nen Apo Shiyos. Singa mebodos ira ngo ta eg ira ma mantoshong shi ketoytoyan sha, jet ẃara ngo ma ira shi ẃaya ja enshiy to kay‐ingesan.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Amta tayo ey ingkato niman, emin na palsowa, sapasap ja ireka man‐a‐agag ja memeshas nonta sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ja medeka son si‐kara.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nem aliẃen saja ira palsowa bengat i eman‐a‐agag, no diket angken si‐katejon too ja na‐aknan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sajay ya Ispirito, si‐katoy pilmiro nin ja in‐akan nen Apo Shiyos son si‐katejo, jet kitoka man‐a‐agag ngo ni tayoka pansessesked ja manbedin ali ni koston annak ma nen Apo Shiyos. Jet no onsabi sotan, saja bakdang tayo, ingesen toy itsora ni bakdang nen Cristo shi dangit.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 — ausente —
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 — ausente —
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Sota Ispirito Santo, emengi‐kan ni anos son si‐katejo. Asan sakey pay, kaontolong son si‐katejo say makedsang kito ni olay. Ta si‐katejo, eg tayo pay laeng amta ja pasiya no ngarantoy pesing nga mansheẃat son Apo Shiyos. Nem sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, si‐kato met laeng i emengireẃat nonta istay ishawat tayo koma, nem singa nged‐as bengat iyay tep eg maybodikas shi esel ni si‐katejon too.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Jet si Apo Shiyos ja maka‐amta ni nemnem ni too, toka eẃati sota piyan ni Ispirito to, ta sota Ispirito to, si‐katoy emansheẃat para so nonta too nen Apo Shiyos, jet emaykompas ni olay nodta piyan nen Apo Shiyos sota shawat to.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Amta tayo ey si Apo Shiyos, toka i‐anap i panmaptengan nonta toon ẃaray semek sha son si‐kato. Sajay i toka pesing ni olay shi angken ngaranton mepesamak son si‐kara, tep si‐karay sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos sa ma‐osal shi piyan ton medeka shiya dobong.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ta amta ton sigod no sipa aliy memati son si‐kato jet ninemnem to ey ingesen sha sota mismon Anak to ja si Cristo, ta piyan ton si Cristoy Pangodowan shen emin ja san‐a‐aki.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Sotan iren toon pinidi to, si‐karay ninemnem to ngo eshan ja mayda‐kam son si‐kato, jet si‐kara met laeng sota too ton toka kosto‐i niman. Jet si‐kara, i‐inges to ira so nen Cristo.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Jet sajay den inkowan ko, enshi may eshom ma tayo ikowan, nem eg sajay bengat: no si Apo Shiyos ket si‐katoy ẃara son si‐katejo, angken sipay onkontra son si‐katejo, eg tayo panshanagan.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eg to met inikotan sota Anak ton mismo, no diket intolok ton metey para son si‐katejon emin. No sotan i inpasing to, sigorado ngarod ja i‐akan ton emin i kasapolan tayo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Si Apo Shiyos, inbilang to ey enshi may basol nonta too ton pinidi to, isonga enshiy kowinta nonta ikowan ni angken sipa ey ẃaray basol la ikaro nonta too to.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Angken sipa, enshiy kanebengan shen mengigsheng ey meshosa kito tep imed ma petek ni kanawan nen Apo Shiyos si Cristo Jesus; isonga enshiy en ma‐an‐ano son si‐katejo, tep shakitoka itakshel so nen Apo Shiyos. Nemnem jo ey saja si Cristo Jesus, si‐katoy etey, nem nanbiyag mowan.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Jet enshiy mengisi‐jan son si‐katejo shi semek nen Cristo, angken nganton digat i onsabi. Angken ẃaray mepesamak ja pansekitan na pasiya ni nemnem tayo, ono ẃara aliy memedigat son si‐katejo, ono ẃara aliy bitil, ono enshiy ma‐osal la baro; angken dilikaroy biyag tayo, ono angken metey kito, ebadeg ngo eshan i semek nen Cristo son si‐katejo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Angken nonta bayag da, ẃara ngoy paras nonta too nen Apo Shiyos, ta say naysolat nonta bayag da, kowan to ey, “Inakew ja dilikaroy kasesaad mi ja singa patey i pantongpalan mi ta too jokami Apo Shiyos, jet say nemnem ni makakontra son si‐kami, kowan sha ey singa kalniro kami, ja angken nganton oras palti‐en shakami.” Kowan ni too nonta bayag da.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Nem emin iyay ya digat ja emepespesamak niman, mengebak kito ngoreshan, tep si Cristo, ebadeg ni olay i semek to son si‐katejo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.