Romanos 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Jet si Abraham ngay, ja apo tayo da nonta bayag? Ngantoy inpasing to ja kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kato?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 No si Abraham ket sota maypangkep ni dingka to i kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kato, istay ẃara komay idastog to. Nem enshi; isonga angken si Abraham, enshiy to idastog son Apo Shiyos ja dingka to.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Niman, nemnem jo kari sota naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Si Abraham, emati so nen Apo Shiyos jet sotan i kabol la kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kato, ja naybilangan to ey singa enshiy basol to.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Arig to sota dagbo ni sakey ya toon nan‐obda. Aliẃen in‐akan nonta toon nandagbo‐an ja kaasi to son si‐kato, no diket indigatan nonta nandagbo.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Nem say itsora ni kepesing nen Apo Shiyos, dibshin kaasi, isonga toka ibilang sota emati son si‐kato ey singa enshiy basol sha, angken say kinapodno to ket ebadeg i basol sha. Nem sotan na too, mesepol la manshinel ira son Apo Shiyos, ja eg manshinel nonta dingkara, ey si‐katoy kosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Jet angken si Ari David nonta bayag da, inges niyay met laeng i kowan to. Inkowan to ey say too ja inbilang nen Apo Shiyos ja singa enshiy basol to, man‐imdeng ma, ta sota inpangaasi nen Apo Shiyos son si‐kato, aliẃen sobadit iyay ni dingka to.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Say insolat nen Ari David, sajay: “Man‐imdeng sota toon epakaẃanan i basol to, ta may‐eshig ey sotan na basol to, singa enshi mala.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Man‐imdeng sota toon eg ibilang ma nen Apo Shiyos sota basol to.” Kowan nen Ari David.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Jet iyay pay i piyan kon nemnemen jo. Sajay ya inkowan nen Ari David maypangkep ni pan‐imdeng, ja inkaasi nen Apo Shiyos, aliẃen na para so ni Hodiyos bengat, no diket pati sota ira aliẃen Hodiyos, mayda‐kam ira ngo. Tayoka pati‐a ey sota pamati nen Abraham i inbilangan so nen Apo Shiyos son si‐kato ey singa enshiy basol to.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Nem nontan, aliẃa nin na maykowan ey Hodiyos si Abraham, ta eg pay laeng ekogit. Nem sigod ja inbilang ngo eshan nen Apo Shiyos ey singa enshiy basol nen Abraham,
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 jet idi in‐onod ton mekokit, say olog nontan, sigorado ma ey si‐kato ket too ma nen Apo Shiyos. Nem kinosto‐an na sigod nen Apo Shiyos si Abraham nonta inpamati to son si‐kato. Say kabol la dingka‐an so nen Apo Shiyos so niyay, say si Abraham i panbedin to ja ama ni emin na memati ali. Angken sota ira aliẃen Hodiyos ja eg ekogit, ibilang nen Apo Shiyos ira ngo ey enshiy basol sha.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Si Abraham met laeng i ama ira nonta Hodiyos ja imonod so ni ogadi ja kogit, nem aliẃen sota inkakogit sha i nayda‐kaman sha son Abraham, no diket mesepol la memati ngo ira ja onoran shes Abraham ja apo tayo da, ta emati ngo eshan si Abraham nonta aneng i i‐onod to so nonta ogadi ni Hodiyos ja kowan sha ey kogit.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Sota inkari nen Apo Shiyos so nen Abraham nonta bayag da ey si‐kato tan sota poli to ali i ontawid so niya dobong, aliẃen na nay‐awat son si‐kato ja sobadit nonta inpangonod to so ni bilin nen Apo Shiyos ja nay‐awat so ni Hodiyos. No diket say kabol la inkari‐an to so, sota inpamati nen Abraham son si‐kato. Sotan i kinosto‐an son Apo Shiyos son si‐kato.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Ta no bilang ey say i‐awatan so nen Apo Shiyos so nonta dobong ja inkari to ket sota emengonod so nonta bilin ja nay‐awat so ni Hodiyos, eg to tongpalen i kari to gayam. Jet angken sota pamati son Cristo, enshiy silbi to, no sotan i pesing nen Apo Shiyos.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Enshiy eshom ma tayo tineẃid shima bilin na nay‐awat so ni Hodiyos nem eg sota keshosa ali ni totoon eg imonod so. Sajay i itsora ni angken nganton bilin, ta no ẃaray amtam ma bilin, ey eg mo onoren, basol mo.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Isonga sota kari nen Apo Shiyos, in‐awat to son Abraham tep emati son si‐kato. Sotan i inpasing nen Apo Shiyos ta piyan ton kaasi‐an si Abraham. Jet aliẃen sota emengonod ni bilin ja nay‐awat so ni Hodiyos bengat i maybidang ey poli to, no diket angken sota ira memati ja inges toy inpasing nen Abraham, mayda‐kam ira ngo. Ta si‐katoy ametayon emin shi pamati.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Owen, si‐katoy ametayon emin ja emati, jet naytotop iyay nodta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Si‐kam Abraham i panbedin kon ama ni tood ka‐ili‐ili.” Si Apo Shiyos i makakowan niyay, isonga amta tayo ey si‐katejon emati, shakitoka ibilang ey poli nen Abraham, ta angken si Abraham, emati son Apo Shiyos ja ememiyag nonta nanketey, tan emengikowan ey mepalsowa i angken nganto, jet siya, emayto‐to‐ẃa.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Si Apo Shiyos, inkari to son Abraham ey mebonat sota poli to. Isonga si Abraham ja istay enshiy namnama ton on‐anak si aseẃa to tep eba‐kol ma, pinati to sota inkowan nen Apo Shiyos jet isonga eẃad‐an ni namnama.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Singa eg mebedin men mengipotot, nem makedsang ngoreshan i pamati to, angken na edakay ya pasiya (tep say tawen to nontan, sandasos ma), tan angken si Sara ja aseẃa to ket kowan sha ey basig.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Nem nontan, makedsang ngo eshan i pamati to ja enshiy showashowa to maypangkep nonta kari nen Apo Shiyos son si‐kato. Eg kimapoy i pamati to; intoltoloy to ngoreshan ja nanshayaw so nen Apo Shiyos.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ta ebadeg i namnama to ey sota kari nen Apo Shiyos son si‐kato, kabaalan ton dag‐en.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Isonga sota pamati to i inbilangan so nen Apo Shiyos son si‐kato ey enshiy basol to.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Sota naysolat nonta bayag da, jey inbilang nen Apo Shiyos si Abraham ey enshiy basol to, aliẃen naysolat maypangkep son si‐kato bengat,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 no diket si‐katejo ngo ket maybidang kito ngo ey enshiy basol tayo, no memati kito son Apo Shiyos ja inpan‐ongal so nen Jesus ja Apo tayo.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Si Jesus, intolok toy bakdang ton metey shi koros say ikaro toy basol tayo, tan nanbiyag mowan say mebedin na kosto‐an shakito ma nen Apo Shiyos no memati kito son Cristo.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.