Romanos 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jet si Abraham ngay, ja apo tayo da nonta bayag? Ngantoy inpasing to ja kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kato?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 No si Abraham ket sota maypangkep ni dingka to i kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kato, istay ẃara komay idastog to. Nem enshi; isonga angken si Abraham, enshiy to idastog son Apo Shiyos ja dingka to.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Niman, nemnem jo kari sota naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Si Abraham, emati so nen Apo Shiyos jet sotan i kabol la kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kato, ja naybilangan to ey singa enshiy basol to.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Arig to sota dagbo ni sakey ya toon nan‐obda. Aliẃen in‐akan nonta toon nandagbo‐an ja kaasi to son si‐kato, no diket indigatan nonta nandagbo.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Nem say itsora ni kepesing nen Apo Shiyos, dibshin kaasi, isonga toka ibilang sota emati son si‐kato ey singa enshiy basol sha, angken say kinapodno to ket ebadeg i basol sha. Nem sotan na too, mesepol la manshinel ira son Apo Shiyos, ja eg manshinel nonta dingkara, ey si‐katoy kosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Jet angken si Ari David nonta bayag da, inges niyay met laeng i kowan to. Inkowan to ey say too ja inbilang nen Apo Shiyos ja singa enshiy basol to, man‐imdeng ma, ta sota inpangaasi nen Apo Shiyos son si‐kato, aliẃen sobadit iyay ni dingka to.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Say insolat nen Ari David, sajay: “Man‐imdeng sota toon epakaẃanan i basol to, ta may‐eshig ey sotan na basol to, singa enshi mala.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Man‐imdeng sota toon eg ibilang ma nen Apo Shiyos sota basol to.” Kowan nen Ari David.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Jet iyay pay i piyan kon nemnemen jo. Sajay ya inkowan nen Ari David maypangkep ni pan‐imdeng, ja inkaasi nen Apo Shiyos, aliẃen na para so ni Hodiyos bengat, no diket pati sota ira aliẃen Hodiyos, mayda‐kam ira ngo. Tayoka pati‐a ey sota pamati nen Abraham i inbilangan so nen Apo Shiyos son si‐kato ey singa enshiy basol to.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Nem nontan, aliẃa nin na maykowan ey Hodiyos si Abraham, ta eg pay laeng ekogit. Nem sigod ja inbilang ngo eshan nen Apo Shiyos ey singa enshiy basol nen Abraham,
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 jet idi in‐onod ton mekokit, say olog nontan, sigorado ma ey si‐kato ket too ma nen Apo Shiyos. Nem kinosto‐an na sigod nen Apo Shiyos si Abraham nonta inpamati to son si‐kato. Say kabol la dingka‐an so nen Apo Shiyos so niyay, say si Abraham i panbedin to ja ama ni emin na memati ali. Angken sota ira aliẃen Hodiyos ja eg ekogit, ibilang nen Apo Shiyos ira ngo ey enshiy basol sha.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Si Abraham met laeng i ama ira nonta Hodiyos ja imonod so ni ogadi ja kogit, nem aliẃen sota inkakogit sha i nayda‐kaman sha son Abraham, no diket mesepol la memati ngo ira ja onoran shes Abraham ja apo tayo da, ta emati ngo eshan si Abraham nonta aneng i i‐onod to so nonta ogadi ni Hodiyos ja kowan sha ey kogit.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Sota inkari nen Apo Shiyos so nen Abraham nonta bayag da ey si‐kato tan sota poli to ali i ontawid so niya dobong, aliẃen na nay‐awat son si‐kato ja sobadit nonta inpangonod to so ni bilin nen Apo Shiyos ja nay‐awat so ni Hodiyos. No diket say kabol la inkari‐an to so, sota inpamati nen Abraham son si‐kato. Sotan i kinosto‐an son Apo Shiyos son si‐kato.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Ta no bilang ey say i‐awatan so nen Apo Shiyos so nonta dobong ja inkari to ket sota emengonod so nonta bilin ja nay‐awat so ni Hodiyos, eg to tongpalen i kari to gayam. Jet angken sota pamati son Cristo, enshiy silbi to, no sotan i pesing nen Apo Shiyos.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Enshiy eshom ma tayo tineẃid shima bilin na nay‐awat so ni Hodiyos nem eg sota keshosa ali ni totoon eg imonod so. Sajay i itsora ni angken nganton bilin, ta no ẃaray amtam ma bilin, ey eg mo onoren, basol mo.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Isonga sota kari nen Apo Shiyos, in‐awat to son Abraham tep emati son si‐kato. Sotan i inpasing nen Apo Shiyos ta piyan ton kaasi‐an si Abraham. Jet aliẃen sota emengonod ni bilin ja nay‐awat so ni Hodiyos bengat i maybidang ey poli to, no diket angken sota ira memati ja inges toy inpasing nen Abraham, mayda‐kam ira ngo. Ta si‐katoy ametayon emin shi pamati.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Owen, si‐katoy ametayon emin ja emati, jet naytotop iyay nodta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Si‐kam Abraham i panbedin kon ama ni tood ka‐ili‐ili.” Si Apo Shiyos i makakowan niyay, isonga amta tayo ey si‐katejon emati, shakitoka ibilang ey poli nen Abraham, ta angken si Abraham, emati son Apo Shiyos ja ememiyag nonta nanketey, tan emengikowan ey mepalsowa i angken nganto, jet siya, emayto‐to‐ẃa.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Si Apo Shiyos, inkari to son Abraham ey mebonat sota poli to. Isonga si Abraham ja istay enshiy namnama ton on‐anak si aseẃa to tep eba‐kol ma, pinati to sota inkowan nen Apo Shiyos jet isonga eẃad‐an ni namnama.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Singa eg mebedin men mengipotot, nem makedsang ngoreshan i pamati to, angken na edakay ya pasiya (tep say tawen to nontan, sandasos ma), tan angken si Sara ja aseẃa to ket kowan sha ey basig.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Nem nontan, makedsang ngo eshan i pamati to ja enshiy showashowa to maypangkep nonta kari nen Apo Shiyos son si‐kato. Eg kimapoy i pamati to; intoltoloy to ngoreshan ja nanshayaw so nen Apo Shiyos.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ta ebadeg i namnama to ey sota kari nen Apo Shiyos son si‐kato, kabaalan ton dag‐en.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Isonga sota pamati to i inbilangan so nen Apo Shiyos son si‐kato ey enshiy basol to.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Sota naysolat nonta bayag da, jey inbilang nen Apo Shiyos si Abraham ey enshiy basol to, aliẃen naysolat maypangkep son si‐kato bengat,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 no diket si‐katejo ngo ket maybidang kito ngo ey enshiy basol tayo, no memati kito son Apo Shiyos ja inpan‐ongal so nen Jesus ja Apo tayo.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Si Jesus, intolok toy bakdang ton metey shi koros say ikaro toy basol tayo, tan nanbiyag mowan say mebedin na kosto‐an shakito ma nen Apo Shiyos no memati kito son Cristo.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.