Romanos 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Isonga sota toon emengikowan ey epaladoy basol ni eshom, eg to ngo disi‐an sota shosa nen Apo Shiyos, ta angken si‐kato, iso met laeng ja ngaaw i aramid to.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Say kowan to emo, eg shosa‐en nen Apo Shiyos tep na‐anos si Apo Shiyos, tan masmek pay ni too; kowan to emo nem pasinsiya‐an nen Apo Shiyos. Nem say nemnemen to koma, sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos so ni too ket piyan ton say manbebawi koma ira ni maypangkep ni basol sha.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Nem etangken i nemnem ni too, eg sha koston manbebawi maypangkep ni basol sha; isonga singa shaka pan‐olnonga i basol sha ja si‐kato met laeng i keshosa‐an sha, no onsabi ali sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira nanbasol. Tep koskosto i pengigsheng ali nen Apo Shiyos,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ja maytotop nodta dingka ni sakey tan sakey.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Jet sota toon enganos ja nandaga ni mapteng, tep toka kamkamkamiy kay‐a‐tek tod dangit, ono sota kon‐oren to ingkatod ingka, si‐katoy may‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Nem sota ira eg makakosto son Apo Shiyos, ja eg memati nonta kowan to, ja say pipiyan sha et ngo mowan ket sota ngaaw wa aramid, shosa‐en ali nen Apo Shiyos iren pasiya.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Say da‐kaman ni emin na toon ngaaw i aramid to, mandikat iren enshiy sha delsotan, jet say pilmiro nin son si‐kara, sota ira Hodiyos, asan men sota aliẃen Hodiyos.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Nem sota ira toon mandeka ni mapteng, may‐a‐tek ira jet ẃara pay son si‐karay talna. Jet say pilmiro met laeng, sota ira Hodiyos, jet asan sota ira aliẃen Hodiyos ma.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Edawag ey angken sipa, enshiy en pandesin nen Apo Shiyos ja to paboran.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Emin ira sota toon nanbasol ja eg maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos, meshosa met laeng ira, nem eg maybetay nodtan na bilin. Jet sota ira maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos nem nanbasol, meshosa ngo ira ja maybetay nodtan na bilin.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Sotan i pesing nen Apo Shiyos, ta aliẃen sota mengitneng bengat ni bilin to i kosto‐an nen Apo Shiyos so ni too, no diket sota on‐onod ja tongpalen to sota bilin, sotan i kosto‐an nen Apo Shiyos.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Sota ira toon aliẃen Hodiyos ja enshi son si‐kara sota mismon bilin nen Apo Shiyos, ẃaray eshom son si‐kara ja shaka dekna‐a met laeng ey mesepol la mandeka ira ni mapteng, jet sotan na dag‐en sha, emay‐enam met laeng nodta bilin nen Apo Shiyos. Si‐kara met laeng i ememidin shorog ni bakdang sha, angken enshi sota bilin nen Apo Shiyos ja ememidin son si‐kara.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Jet angken enshi son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat ja onoran sha, ma‐sas met laeng ey ẃared nemnem sha sota koston kowan ni bilin, jet shi deknara, ẃaray emengipa‐amta ey ngaaw i dingkara. Nem no sina‐shom, shaka dekna‐a ey enshiy basol sha.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Jet no onsabi ali sota timpo ja pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, angken sota aramid sha, ono pangkep shen in‐em‐emot sha, po‐jasan nen Cristo Jesus. Sajay ya pemo‐jas nen Cristo i sakey nodta naka pan‐itoro ni olay, maypangkep son si‐kato.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Jet angken sota ira kait kon Hodiyos, iso met laeng i pesing nen Apo Shiyos son si‐kara. Ireka manshinel nodta bilin nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kara, jet si‐katoy shaka idastog ja kowan sha ey amtara si Apo Shiyos.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Kowan sha pay ey amtara kono no ngarantoy piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en sha, tan shaka ikowan pay ey “Siya, sotan i mapteng”, ta etod‐an ira nonta bilin nen Apo Shiyos.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Jet shaka namnama‐a ey si‐kara i mebedin na mengitosho so nonta ira eg maka‐amta son Apo Shiyos ja may‐eshig ey ekorab, tan si‐karay para dawag kono ni nemnem ira nonta may‐eshig ey ẃared embolinget.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Jet kowan sha ey si‐karay mengitosho ni mapteng so nonta ira eg etod‐an, tan kowan sha ey itod‐an sha ira sota ẃaray kolang to ja singa a‐anak. Jet shaka ikokowan ey ẃara sota bilin nen Apo Shiyos son si‐kara, isonga kowan sha ey amtara konon emin sota podno.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nem sota ira Hodiyos, apil met kariy shaka pesing! Kowan sha ey mengitosho ira ni eshom, nem eg sha met itod‐an i bakdang sha! Say toro sha, kowan sha ey ngaaw i mengibot, nem angken si‐kara kari ket ireka mengibot!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Jet kowan sha pay ey ngaaw i pemii, nem angken karin si‐kara, ireka ememii! Kowan sha pay ey ngaaw i manshedjaw so nonta sinan shiyos, nem shaka met pankibota sota ẃara nodta timplo ni pagano ja istay seskigen sha koma!
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Si‐karen emengilastog nonta maypangkep ni bilin nen Apo Shiyos, eg sha met onoren sota kowan nontan na bilin. Eg man‐inges sota shaka ikowan tan sota shaka dagdag‐a, isonga niman, sotan i kabol la dinamsisan so ni eshom so nen Apo Shiyos.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Sajay i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Isonga ngaaw i kaikokowan ira nonta too ja aliẃen Hodiyos ni maypangkep so nen Apo Shiyos, ta si‐kayoy kabol.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 No sota maypangkep ni kina‐Hodiyos, istay ẃaray pandesinan sha, no shaka koma onora sota bilin nen Apo Shiyos. Nem no eg sha onoren, enshi met laeng i silbi nonta kina‐Hodiyos sha, enshi may singa kaydesinan sha so nonta ira aliẃen Hodiyos.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Sota toon aliẃen Hodiyos, no si‐kara et ngo mowan i emay‐enam i ogadira nodta bilin nen Apo Shiyos, si‐karay koston maybidang ey too ma nen Apo Shiyos.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Jet sajay iren aliẃen Hodiyos ja kostoy ogadira, angken enshin sigod son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos, si‐kara et ngo mowan i pengibetayan nen Apo Shiyos ey ebadeg i basol ira nonta Hodiyos. Ta sota ira mismon Hodiyos, ja kawad‐an ni naysolat ta bilin nen Apo Shiyos, eg sha onoren sota kowan nonta bilin, nem sota ira aliẃen Hodiyos et ngo mowan, nay‐anam i shaka pesing nodta bilin.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Isonga aliẃen sota kina‐Hodiyos i kaybidangan ni sakey ya too ey too ma nen Apo Shiyos,
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 no diket say podnon too nen Apo Shiyos, sota inpanbaliw ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i ẃared poso to. Ipinshowak ey aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos i kaybidangan ni too son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos i mengiredjaw nonta toon panbediw ni Ispirito Santo to, nem mebedin na eg mango ishayaw ni kait ton too.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.