Romanos 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 — ausente —
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Isonga sota toon emengikowan ey epaladoy basol ni eshom, eg to ngo disi‐an sota shosa nen Apo Shiyos, ta angken si‐kato, iso met laeng ja ngaaw i aramid to.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Say kowan to emo, eg shosa‐en nen Apo Shiyos tep na‐anos si Apo Shiyos, tan masmek pay ni too; kowan to emo nem pasinsiya‐an nen Apo Shiyos. Nem say nemnemen to koma, sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos so ni too ket piyan ton say manbebawi koma ira ni maypangkep ni basol sha.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nem etangken i nemnem ni too, eg sha koston manbebawi maypangkep ni basol sha; isonga singa shaka pan‐olnonga i basol sha ja si‐kato met laeng i keshosa‐an sha, no onsabi ali sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira nanbasol. Tep koskosto i pengigsheng ali nen Apo Shiyos,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ja maytotop nodta dingka ni sakey tan sakey.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Jet sota toon enganos ja nandaga ni mapteng, tep toka kamkamkamiy kay‐a‐tek tod dangit, ono sota kon‐oren to ingkatod ingka, si‐katoy may‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Nem sota ira eg makakosto son Apo Shiyos, ja eg memati nonta kowan to, ja say pipiyan sha et ngo mowan ket sota ngaaw wa aramid, shosa‐en ali nen Apo Shiyos iren pasiya.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Say da‐kaman ni emin na toon ngaaw i aramid to, mandikat iren enshiy sha delsotan, jet say pilmiro nin son si‐kara, sota ira Hodiyos, asan men sota aliẃen Hodiyos.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Nem sota ira toon mandeka ni mapteng, may‐a‐tek ira jet ẃara pay son si‐karay talna. Jet say pilmiro met laeng, sota ira Hodiyos, jet asan sota ira aliẃen Hodiyos ma.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Edawag ey angken sipa, enshiy en pandesin nen Apo Shiyos ja to paboran.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Emin ira sota toon nanbasol ja eg maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos, meshosa met laeng ira, nem eg maybetay nodtan na bilin. Jet sota ira maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos nem nanbasol, meshosa ngo ira ja maybetay nodtan na bilin.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Sotan i pesing nen Apo Shiyos, ta aliẃen sota mengitneng bengat ni bilin to i kosto‐an nen Apo Shiyos so ni too, no diket sota on‐onod ja tongpalen to sota bilin, sotan i kosto‐an nen Apo Shiyos.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Sota ira toon aliẃen Hodiyos ja enshi son si‐kara sota mismon bilin nen Apo Shiyos, ẃaray eshom son si‐kara ja shaka dekna‐a met laeng ey mesepol la mandeka ira ni mapteng, jet sotan na dag‐en sha, emay‐enam met laeng nodta bilin nen Apo Shiyos. Si‐kara met laeng i ememidin shorog ni bakdang sha, angken enshi sota bilin nen Apo Shiyos ja ememidin son si‐kara.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Jet angken enshi son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat ja onoran sha, ma‐sas met laeng ey ẃared nemnem sha sota koston kowan ni bilin, jet shi deknara, ẃaray emengipa‐amta ey ngaaw i dingkara. Nem no sina‐shom, shaka dekna‐a ey enshiy basol sha.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Jet no onsabi ali sota timpo ja pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, angken sota aramid sha, ono pangkep shen in‐em‐emot sha, po‐jasan nen Cristo Jesus. Sajay ya pemo‐jas nen Cristo i sakey nodta naka pan‐itoro ni olay, maypangkep son si‐kato.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Jet angken sota ira kait kon Hodiyos, iso met laeng i pesing nen Apo Shiyos son si‐kara. Ireka manshinel nodta bilin nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kara, jet si‐katoy shaka idastog ja kowan sha ey amtara si Apo Shiyos.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Kowan sha pay ey amtara kono no ngarantoy piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en sha, tan shaka ikowan pay ey “Siya, sotan i mapteng”, ta etod‐an ira nonta bilin nen Apo Shiyos.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Jet shaka namnama‐a ey si‐kara i mebedin na mengitosho so nonta ira eg maka‐amta son Apo Shiyos ja may‐eshig ey ekorab, tan si‐karay para dawag kono ni nemnem ira nonta may‐eshig ey ẃared embolinget.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Jet kowan sha ey si‐karay mengitosho ni mapteng so nonta ira eg etod‐an, tan kowan sha ey itod‐an sha ira sota ẃaray kolang to ja singa a‐anak. Jet shaka ikokowan ey ẃara sota bilin nen Apo Shiyos son si‐kara, isonga kowan sha ey amtara konon emin sota podno.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nem sota ira Hodiyos, apil met kariy shaka pesing! Kowan sha ey mengitosho ira ni eshom, nem eg sha met itod‐an i bakdang sha! Say toro sha, kowan sha ey ngaaw i mengibot, nem angken si‐kara kari ket ireka mengibot!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Jet kowan sha pay ey ngaaw i pemii, nem angken karin si‐kara, ireka ememii! Kowan sha pay ey ngaaw i manshedjaw so nonta sinan shiyos, nem shaka met pankibota sota ẃara nodta timplo ni pagano ja istay seskigen sha koma!
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Si‐karen emengilastog nonta maypangkep ni bilin nen Apo Shiyos, eg sha met onoren sota kowan nontan na bilin. Eg man‐inges sota shaka ikowan tan sota shaka dagdag‐a, isonga niman, sotan i kabol la dinamsisan so ni eshom so nen Apo Shiyos.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Sajay i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Isonga ngaaw i kaikokowan ira nonta too ja aliẃen Hodiyos ni maypangkep so nen Apo Shiyos, ta si‐kayoy kabol.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 No sota maypangkep ni kina‐Hodiyos, istay ẃaray pandesinan sha, no shaka koma onora sota bilin nen Apo Shiyos. Nem no eg sha onoren, enshi met laeng i silbi nonta kina‐Hodiyos sha, enshi may singa kaydesinan sha so nonta ira aliẃen Hodiyos.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Sota toon aliẃen Hodiyos, no si‐kara et ngo mowan i emay‐enam i ogadira nodta bilin nen Apo Shiyos, si‐karay koston maybidang ey too ma nen Apo Shiyos.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Jet sajay iren aliẃen Hodiyos ja kostoy ogadira, angken enshin sigod son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos, si‐kara et ngo mowan i pengibetayan nen Apo Shiyos ey ebadeg i basol ira nonta Hodiyos. Ta sota ira mismon Hodiyos, ja kawad‐an ni naysolat ta bilin nen Apo Shiyos, eg sha onoren sota kowan nonta bilin, nem sota ira aliẃen Hodiyos et ngo mowan, nay‐anam i shaka pesing nodta bilin.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Isonga aliẃen sota kina‐Hodiyos i kaybidangan ni sakey ya too ey too ma nen Apo Shiyos,
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 no diket say podnon too nen Apo Shiyos, sota inpanbaliw ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i ẃared poso to. Ipinshowak ey aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos i kaybidangan ni too son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos i mengiredjaw nonta toon panbediw ni Ispirito Santo to, nem mebedin na eg mango ishayaw ni kait ton too.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.