Romanos 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 — ausente —
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Isonga sota toon emengikowan ey epaladoy basol ni eshom, eg to ngo disi‐an sota shosa nen Apo Shiyos, ta angken si‐kato, iso met laeng ja ngaaw i aramid to.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Say kowan to emo, eg shosa‐en nen Apo Shiyos tep na‐anos si Apo Shiyos, tan masmek pay ni too; kowan to emo nem pasinsiya‐an nen Apo Shiyos. Nem say nemnemen to koma, sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos so ni too ket piyan ton say manbebawi koma ira ni maypangkep ni basol sha.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nem etangken i nemnem ni too, eg sha koston manbebawi maypangkep ni basol sha; isonga singa shaka pan‐olnonga i basol sha ja si‐kato met laeng i keshosa‐an sha, no onsabi ali sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira nanbasol. Tep koskosto i pengigsheng ali nen Apo Shiyos,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ja maytotop nodta dingka ni sakey tan sakey.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Jet sota toon enganos ja nandaga ni mapteng, tep toka kamkamkamiy kay‐a‐tek tod dangit, ono sota kon‐oren to ingkatod ingka, si‐katoy may‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Nem sota ira eg makakosto son Apo Shiyos, ja eg memati nonta kowan to, ja say pipiyan sha et ngo mowan ket sota ngaaw wa aramid, shosa‐en ali nen Apo Shiyos iren pasiya.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Say da‐kaman ni emin na toon ngaaw i aramid to, mandikat iren enshiy sha delsotan, jet say pilmiro nin son si‐kara, sota ira Hodiyos, asan men sota aliẃen Hodiyos.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Nem sota ira toon mandeka ni mapteng, may‐a‐tek ira jet ẃara pay son si‐karay talna. Jet say pilmiro met laeng, sota ira Hodiyos, jet asan sota ira aliẃen Hodiyos ma.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Edawag ey angken sipa, enshiy en pandesin nen Apo Shiyos ja to paboran.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Emin ira sota toon nanbasol ja eg maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos, meshosa met laeng ira, nem eg maybetay nodtan na bilin. Jet sota ira maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos nem nanbasol, meshosa ngo ira ja maybetay nodtan na bilin.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Sotan i pesing nen Apo Shiyos, ta aliẃen sota mengitneng bengat ni bilin to i kosto‐an nen Apo Shiyos so ni too, no diket sota on‐onod ja tongpalen to sota bilin, sotan i kosto‐an nen Apo Shiyos.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Sota ira toon aliẃen Hodiyos ja enshi son si‐kara sota mismon bilin nen Apo Shiyos, ẃaray eshom son si‐kara ja shaka dekna‐a met laeng ey mesepol la mandeka ira ni mapteng, jet sotan na dag‐en sha, emay‐enam met laeng nodta bilin nen Apo Shiyos. Si‐kara met laeng i ememidin shorog ni bakdang sha, angken enshi sota bilin nen Apo Shiyos ja ememidin son si‐kara.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Jet angken enshi son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat ja onoran sha, ma‐sas met laeng ey ẃared nemnem sha sota koston kowan ni bilin, jet shi deknara, ẃaray emengipa‐amta ey ngaaw i dingkara. Nem no sina‐shom, shaka dekna‐a ey enshiy basol sha.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Jet no onsabi ali sota timpo ja pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, angken sota aramid sha, ono pangkep shen in‐em‐emot sha, po‐jasan nen Cristo Jesus. Sajay ya pemo‐jas nen Cristo i sakey nodta naka pan‐itoro ni olay, maypangkep son si‐kato.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Jet angken sota ira kait kon Hodiyos, iso met laeng i pesing nen Apo Shiyos son si‐kara. Ireka manshinel nodta bilin nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kara, jet si‐katoy shaka idastog ja kowan sha ey amtara si Apo Shiyos.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Kowan sha pay ey amtara kono no ngarantoy piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en sha, tan shaka ikowan pay ey “Siya, sotan i mapteng”, ta etod‐an ira nonta bilin nen Apo Shiyos.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Jet shaka namnama‐a ey si‐kara i mebedin na mengitosho so nonta ira eg maka‐amta son Apo Shiyos ja may‐eshig ey ekorab, tan si‐karay para dawag kono ni nemnem ira nonta may‐eshig ey ẃared embolinget.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Jet kowan sha ey si‐karay mengitosho ni mapteng so nonta ira eg etod‐an, tan kowan sha ey itod‐an sha ira sota ẃaray kolang to ja singa a‐anak. Jet shaka ikokowan ey ẃara sota bilin nen Apo Shiyos son si‐kara, isonga kowan sha ey amtara konon emin sota podno.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Nem sota ira Hodiyos, apil met kariy shaka pesing! Kowan sha ey mengitosho ira ni eshom, nem eg sha met itod‐an i bakdang sha! Say toro sha, kowan sha ey ngaaw i mengibot, nem angken si‐kara kari ket ireka mengibot!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Jet kowan sha pay ey ngaaw i pemii, nem angken karin si‐kara, ireka ememii! Kowan sha pay ey ngaaw i manshedjaw so nonta sinan shiyos, nem shaka met pankibota sota ẃara nodta timplo ni pagano ja istay seskigen sha koma!
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Si‐karen emengilastog nonta maypangkep ni bilin nen Apo Shiyos, eg sha met onoren sota kowan nontan na bilin. Eg man‐inges sota shaka ikowan tan sota shaka dagdag‐a, isonga niman, sotan i kabol la dinamsisan so ni eshom so nen Apo Shiyos.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Sajay i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Isonga ngaaw i kaikokowan ira nonta too ja aliẃen Hodiyos ni maypangkep so nen Apo Shiyos, ta si‐kayoy kabol.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 No sota maypangkep ni kina‐Hodiyos, istay ẃaray pandesinan sha, no shaka koma onora sota bilin nen Apo Shiyos. Nem no eg sha onoren, enshi met laeng i silbi nonta kina‐Hodiyos sha, enshi may singa kaydesinan sha so nonta ira aliẃen Hodiyos.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Sota toon aliẃen Hodiyos, no si‐kara et ngo mowan i emay‐enam i ogadira nodta bilin nen Apo Shiyos, si‐karay koston maybidang ey too ma nen Apo Shiyos.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Jet sajay iren aliẃen Hodiyos ja kostoy ogadira, angken enshin sigod son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos, si‐kara et ngo mowan i pengibetayan nen Apo Shiyos ey ebadeg i basol ira nonta Hodiyos. Ta sota ira mismon Hodiyos, ja kawad‐an ni naysolat ta bilin nen Apo Shiyos, eg sha onoren sota kowan nonta bilin, nem sota ira aliẃen Hodiyos et ngo mowan, nay‐anam i shaka pesing nodta bilin.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Isonga aliẃen sota kina‐Hodiyos i kaybidangan ni sakey ya too ey too ma nen Apo Shiyos,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 no diket say podnon too nen Apo Shiyos, sota inpanbaliw ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i ẃared poso to. Ipinshowak ey aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos i kaybidangan ni too son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos i mengiredjaw nonta toon panbediw ni Ispirito Santo to, nem mebedin na eg mango ishayaw ni kait ton too.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.