Romanos 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Isonga sota toon emengikowan ey epaladoy basol ni eshom, eg to ngo disi‐an sota shosa nen Apo Shiyos, ta angken si‐kato, iso met laeng ja ngaaw i aramid to.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Say kowan to emo, eg shosa‐en nen Apo Shiyos tep na‐anos si Apo Shiyos, tan masmek pay ni too; kowan to emo nem pasinsiya‐an nen Apo Shiyos. Nem say nemnemen to koma, sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos so ni too ket piyan ton say manbebawi koma ira ni maypangkep ni basol sha.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Nem etangken i nemnem ni too, eg sha koston manbebawi maypangkep ni basol sha; isonga singa shaka pan‐olnonga i basol sha ja si‐kato met laeng i keshosa‐an sha, no onsabi ali sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira nanbasol. Tep koskosto i pengigsheng ali nen Apo Shiyos,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ja maytotop nodta dingka ni sakey tan sakey.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Jet sota toon enganos ja nandaga ni mapteng, tep toka kamkamkamiy kay‐a‐tek tod dangit, ono sota kon‐oren to ingkatod ingka, si‐katoy may‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Nem sota ira eg makakosto son Apo Shiyos, ja eg memati nonta kowan to, ja say pipiyan sha et ngo mowan ket sota ngaaw wa aramid, shosa‐en ali nen Apo Shiyos iren pasiya.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Say da‐kaman ni emin na toon ngaaw i aramid to, mandikat iren enshiy sha delsotan, jet say pilmiro nin son si‐kara, sota ira Hodiyos, asan men sota aliẃen Hodiyos.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Nem sota ira toon mandeka ni mapteng, may‐a‐tek ira jet ẃara pay son si‐karay talna. Jet say pilmiro met laeng, sota ira Hodiyos, jet asan sota ira aliẃen Hodiyos ma.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Edawag ey angken sipa, enshiy en pandesin nen Apo Shiyos ja to paboran.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Emin ira sota toon nanbasol ja eg maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos, meshosa met laeng ira, nem eg maybetay nodtan na bilin. Jet sota ira maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos nem nanbasol, meshosa ngo ira ja maybetay nodtan na bilin.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Sotan i pesing nen Apo Shiyos, ta aliẃen sota mengitneng bengat ni bilin to i kosto‐an nen Apo Shiyos so ni too, no diket sota on‐onod ja tongpalen to sota bilin, sotan i kosto‐an nen Apo Shiyos.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Sota ira toon aliẃen Hodiyos ja enshi son si‐kara sota mismon bilin nen Apo Shiyos, ẃaray eshom son si‐kara ja shaka dekna‐a met laeng ey mesepol la mandeka ira ni mapteng, jet sotan na dag‐en sha, emay‐enam met laeng nodta bilin nen Apo Shiyos. Si‐kara met laeng i ememidin shorog ni bakdang sha, angken enshi sota bilin nen Apo Shiyos ja ememidin son si‐kara.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Jet angken enshi son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat ja onoran sha, ma‐sas met laeng ey ẃared nemnem sha sota koston kowan ni bilin, jet shi deknara, ẃaray emengipa‐amta ey ngaaw i dingkara. Nem no sina‐shom, shaka dekna‐a ey enshiy basol sha.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Jet no onsabi ali sota timpo ja pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, angken sota aramid sha, ono pangkep shen in‐em‐emot sha, po‐jasan nen Cristo Jesus. Sajay ya pemo‐jas nen Cristo i sakey nodta naka pan‐itoro ni olay, maypangkep son si‐kato.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Jet angken sota ira kait kon Hodiyos, iso met laeng i pesing nen Apo Shiyos son si‐kara. Ireka manshinel nodta bilin nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kara, jet si‐katoy shaka idastog ja kowan sha ey amtara si Apo Shiyos.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kowan sha pay ey amtara kono no ngarantoy piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en sha, tan shaka ikowan pay ey “Siya, sotan i mapteng”, ta etod‐an ira nonta bilin nen Apo Shiyos.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Jet shaka namnama‐a ey si‐kara i mebedin na mengitosho so nonta ira eg maka‐amta son Apo Shiyos ja may‐eshig ey ekorab, tan si‐karay para dawag kono ni nemnem ira nonta may‐eshig ey ẃared embolinget.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Jet kowan sha ey si‐karay mengitosho ni mapteng so nonta ira eg etod‐an, tan kowan sha ey itod‐an sha ira sota ẃaray kolang to ja singa a‐anak. Jet shaka ikokowan ey ẃara sota bilin nen Apo Shiyos son si‐kara, isonga kowan sha ey amtara konon emin sota podno.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Nem sota ira Hodiyos, apil met kariy shaka pesing! Kowan sha ey mengitosho ira ni eshom, nem eg sha met itod‐an i bakdang sha! Say toro sha, kowan sha ey ngaaw i mengibot, nem angken si‐kara kari ket ireka mengibot!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Jet kowan sha pay ey ngaaw i pemii, nem angken karin si‐kara, ireka ememii! Kowan sha pay ey ngaaw i manshedjaw so nonta sinan shiyos, nem shaka met pankibota sota ẃara nodta timplo ni pagano ja istay seskigen sha koma!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Si‐karen emengilastog nonta maypangkep ni bilin nen Apo Shiyos, eg sha met onoren sota kowan nontan na bilin. Eg man‐inges sota shaka ikowan tan sota shaka dagdag‐a, isonga niman, sotan i kabol la dinamsisan so ni eshom so nen Apo Shiyos.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Sajay i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Isonga ngaaw i kaikokowan ira nonta too ja aliẃen Hodiyos ni maypangkep so nen Apo Shiyos, ta si‐kayoy kabol.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 No sota maypangkep ni kina‐Hodiyos, istay ẃaray pandesinan sha, no shaka koma onora sota bilin nen Apo Shiyos. Nem no eg sha onoren, enshi met laeng i silbi nonta kina‐Hodiyos sha, enshi may singa kaydesinan sha so nonta ira aliẃen Hodiyos.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Sota toon aliẃen Hodiyos, no si‐kara et ngo mowan i emay‐enam i ogadira nodta bilin nen Apo Shiyos, si‐karay koston maybidang ey too ma nen Apo Shiyos.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Jet sajay iren aliẃen Hodiyos ja kostoy ogadira, angken enshin sigod son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos, si‐kara et ngo mowan i pengibetayan nen Apo Shiyos ey ebadeg i basol ira nonta Hodiyos. Ta sota ira mismon Hodiyos, ja kawad‐an ni naysolat ta bilin nen Apo Shiyos, eg sha onoren sota kowan nonta bilin, nem sota ira aliẃen Hodiyos et ngo mowan, nay‐anam i shaka pesing nodta bilin.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Isonga aliẃen sota kina‐Hodiyos i kaybidangan ni sakey ya too ey too ma nen Apo Shiyos,
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 no diket say podnon too nen Apo Shiyos, sota inpanbaliw ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i ẃared poso to. Ipinshowak ey aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos i kaybidangan ni too son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos i mengiredjaw nonta toon panbediw ni Ispirito Santo to, nem mebedin na eg mango ishayaw ni kait ton too.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.