Romanos 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 — ausente —
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Isonga sota toon emengikowan ey epaladoy basol ni eshom, eg to ngo disi‐an sota shosa nen Apo Shiyos, ta angken si‐kato, iso met laeng ja ngaaw i aramid to.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Say kowan to emo, eg shosa‐en nen Apo Shiyos tep na‐anos si Apo Shiyos, tan masmek pay ni too; kowan to emo nem pasinsiya‐an nen Apo Shiyos. Nem say nemnemen to koma, sota ebadeg ga semek nen Apo Shiyos so ni too ket piyan ton say manbebawi koma ira ni maypangkep ni basol sha.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Nem etangken i nemnem ni too, eg sha koston manbebawi maypangkep ni basol sha; isonga singa shaka pan‐olnonga i basol sha ja si‐kato met laeng i keshosa‐an sha, no onsabi ali sota timpon penosa nen Apo Shiyos so nonta ira nanbasol. Tep koskosto i pengigsheng ali nen Apo Shiyos,
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ja maytotop nodta dingka ni sakey tan sakey.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Jet sota toon enganos ja nandaga ni mapteng, tep toka kamkamkamiy kay‐a‐tek tod dangit, ono sota kon‐oren to ingkatod ingka, si‐katoy may‐aknan ni biyag ja enshiy to engintegan.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Nem sota ira eg makakosto son Apo Shiyos, ja eg memati nonta kowan to, ja say pipiyan sha et ngo mowan ket sota ngaaw wa aramid, shosa‐en ali nen Apo Shiyos iren pasiya.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Say da‐kaman ni emin na toon ngaaw i aramid to, mandikat iren enshiy sha delsotan, jet say pilmiro nin son si‐kara, sota ira Hodiyos, asan men sota aliẃen Hodiyos.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Nem sota ira toon mandeka ni mapteng, may‐a‐tek ira jet ẃara pay son si‐karay talna. Jet say pilmiro met laeng, sota ira Hodiyos, jet asan sota ira aliẃen Hodiyos ma.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Edawag ey angken sipa, enshiy en pandesin nen Apo Shiyos ja to paboran.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Emin ira sota toon nanbasol ja eg maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos, meshosa met laeng ira, nem eg maybetay nodtan na bilin. Jet sota ira maka‐amta nonta bilin nen Apo Shiyos nem nanbasol, meshosa ngo ira ja maybetay nodtan na bilin.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Sotan i pesing nen Apo Shiyos, ta aliẃen sota mengitneng bengat ni bilin to i kosto‐an nen Apo Shiyos so ni too, no diket sota on‐onod ja tongpalen to sota bilin, sotan i kosto‐an nen Apo Shiyos.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Sota ira toon aliẃen Hodiyos ja enshi son si‐kara sota mismon bilin nen Apo Shiyos, ẃaray eshom son si‐kara ja shaka dekna‐a met laeng ey mesepol la mandeka ira ni mapteng, jet sotan na dag‐en sha, emay‐enam met laeng nodta bilin nen Apo Shiyos. Si‐kara met laeng i ememidin shorog ni bakdang sha, angken enshi sota bilin nen Apo Shiyos ja ememidin son si‐kara.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Jet angken enshi son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos ja naysolat ja onoran sha, ma‐sas met laeng ey ẃared nemnem sha sota koston kowan ni bilin, jet shi deknara, ẃaray emengipa‐amta ey ngaaw i dingkara. Nem no sina‐shom, shaka dekna‐a ey enshiy basol sha.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Jet no onsabi ali sota timpo ja pengigsheng nen Apo Shiyos no sipay maysedakan, angken sota aramid sha, ono pangkep shen in‐em‐emot sha, po‐jasan nen Cristo Jesus. Sajay ya pemo‐jas nen Cristo i sakey nodta naka pan‐itoro ni olay, maypangkep son si‐kato.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Jet angken sota ira kait kon Hodiyos, iso met laeng i pesing nen Apo Shiyos son si‐kara. Ireka manshinel nodta bilin nen Apo Shiyos ja ẃara son si‐kara, jet si‐katoy shaka idastog ja kowan sha ey amtara si Apo Shiyos.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Kowan sha pay ey amtara kono no ngarantoy piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en sha, tan shaka ikowan pay ey “Siya, sotan i mapteng”, ta etod‐an ira nonta bilin nen Apo Shiyos.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Jet shaka namnama‐a ey si‐kara i mebedin na mengitosho so nonta ira eg maka‐amta son Apo Shiyos ja may‐eshig ey ekorab, tan si‐karay para dawag kono ni nemnem ira nonta may‐eshig ey ẃared embolinget.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Jet kowan sha ey si‐karay mengitosho ni mapteng so nonta ira eg etod‐an, tan kowan sha ey itod‐an sha ira sota ẃaray kolang to ja singa a‐anak. Jet shaka ikokowan ey ẃara sota bilin nen Apo Shiyos son si‐kara, isonga kowan sha ey amtara konon emin sota podno.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Nem sota ira Hodiyos, apil met kariy shaka pesing! Kowan sha ey mengitosho ira ni eshom, nem eg sha met itod‐an i bakdang sha! Say toro sha, kowan sha ey ngaaw i mengibot, nem angken si‐kara kari ket ireka mengibot!
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Jet kowan sha pay ey ngaaw i pemii, nem angken karin si‐kara, ireka ememii! Kowan sha pay ey ngaaw i manshedjaw so nonta sinan shiyos, nem shaka met pankibota sota ẃara nodta timplo ni pagano ja istay seskigen sha koma!
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Si‐karen emengilastog nonta maypangkep ni bilin nen Apo Shiyos, eg sha met onoren sota kowan nontan na bilin. Eg man‐inges sota shaka ikowan tan sota shaka dagdag‐a, isonga niman, sotan i kabol la dinamsisan so ni eshom so nen Apo Shiyos.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Sajay i kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Isonga ngaaw i kaikokowan ira nonta too ja aliẃen Hodiyos ni maypangkep so nen Apo Shiyos, ta si‐kayoy kabol.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 No sota maypangkep ni kina‐Hodiyos, istay ẃaray pandesinan sha, no shaka koma onora sota bilin nen Apo Shiyos. Nem no eg sha onoren, enshi met laeng i silbi nonta kina‐Hodiyos sha, enshi may singa kaydesinan sha so nonta ira aliẃen Hodiyos.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Sota toon aliẃen Hodiyos, no si‐kara et ngo mowan i emay‐enam i ogadira nodta bilin nen Apo Shiyos, si‐karay koston maybidang ey too ma nen Apo Shiyos.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Jet sajay iren aliẃen Hodiyos ja kostoy ogadira, angken enshin sigod son si‐kara sota bilin nen Apo Shiyos, si‐kara et ngo mowan i pengibetayan nen Apo Shiyos ey ebadeg i basol ira nonta Hodiyos. Ta sota ira mismon Hodiyos, ja kawad‐an ni naysolat ta bilin nen Apo Shiyos, eg sha onoren sota kowan nonta bilin, nem sota ira aliẃen Hodiyos et ngo mowan, nay‐anam i shaka pesing nodta bilin.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Isonga aliẃen sota kina‐Hodiyos i kaybidangan ni sakey ya too ey too ma nen Apo Shiyos,
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 no diket say podnon too nen Apo Shiyos, sota inpanbaliw ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos i ẃared poso to. Ipinshowak ey aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos i kaybidangan ni too son Apo Shiyos. Si Apo Shiyos i mengiredjaw nonta toon panbediw ni Ispirito Santo to, nem mebedin na eg mango ishayaw ni kait ton too.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.