Romanos 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay, ja mismon inbetkag nen Jesucristo ja mansilbi son si‐kato. Si‐kak, shinotokan towak nen Jesucristo ja manbedin ni apostol to, say nak mengitosho nonta mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Insigod nen Apo Shiyos ja inpaisodat to so nodta ira para padto nonta bayag da iyay ya mapteng nga shamag.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 — ausente —
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 — ausente —
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Si Cristo i kabol la engaasi‐an towak so nen Apo Shiyos; isonga shinotokan towak ja en mengikowan ni maypangkep son si‐kato so nonta ira totoon eg maka‐amta, say si‐katoy pati‐en sha, tan say si‐katoy mayshedjaw shi emin na ili.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Angken si‐kayo ngon i‐Roma, istay eg jo amta si Apo Shiyos, nem pinidi tokejon manbedin na kokowa nen Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Jet niman, sajay ya solat ko, para son si‐kayon tood Roma ja ensemek nen Apo Shiyos, ja pinidi ton manbedin ni too to. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Iyay nin i ikowan ko son si‐kayo. Naka man‐iyaman son Apo Shiyos pangkep so nen si‐kayo, ta eshakel la dogad i engamta ey emati kayo so nen Cristo. Jet say ikowanan ko so ni iyaman ko para son Apo Shiyos, si Jesucristo.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Si Apo Shiyos, amta to ey no mansheẃatak son si‐kato, kanayon na takejoka ishawati. Sajay ya si Apo Shiyos, si‐katoy naka topogen pansilbi‐an, ta say obdak, sota pengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nonta Anak to ja si Jesucristo.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Jet say shawat ko ni olay son Apo Shiyos, no mebedin koma, ipalobos to koma ja metongpalak da ja ondaw shita kadnan jo.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Tep piyan kon pasiya ja asen takejo, say ikowan ko pay koma son si‐kayo sota intoro ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kak say onkedsang i pamatiyo son Cristo.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Aliẃen si‐kayo bengat, no diket say piyan kon ikowan, sajay: Sota asen kon iba‐deg ni pamatiyo, si‐kato ngoy pekedsang so ni pamatik; jet angken si‐kayo ngo, no asen jon bima‐deg i pamatik, onba‐deg ngoy pamatiyo.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eminshakel la piyan kon pasiya ja ondaw da son si‐kayo, nem ẃara ni olay i kaontiped son si‐kak; isonga ekak da etoltoloy. Piyan kon ondaw da shita kad‐an jo say onkedsang i pamatiyo jet sotan i singa kon‐oren ko son si‐kayo, ja inges toy edaga shi eshom ma dogad ja dinaẃan ko.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Isonga eshotokanak ja manbedin ni apostol nen Cristo say ikowan koy maypangkep son si‐kato so ni sapasap — sota ẃared siyodad ono ẃared shontog, sota ekayang i ashal to ono eg nan‐ashal. Bilin nen Apo Shiyos iyay; isonga kapiditan na dag‐en ko.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Isonga piyan kon pasiya ja ikowan son si‐kayon tood ta Roma sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ta angken towen dogad ja daẃan ko, ekak ibaing ja mengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ta sajay ya mapteng nga shamag i kawad‐an ni panakabalin nen Apo Shiyos. No pati‐en ni too iyay, si‐katoy kaysedakan sha. Jet say pilmiro nin ja insalakan nen Apo Shiyos, sota kait kon Hodiyos jet niman ma, angken si‐kayon aliẃen Hodiyos.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ekak ibaing ja mengikowan ni maypangkep son Cristo tep sotan i panshoki‐an ni amta‐an tayo so ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket sota kabol ni inpamati to son Cristo; enshiy eshom. Ta sajay met laeng i kaytoshongan nonta naypadto nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota toon kinosto‐an nen Apo Shiyos ni inpamati to son si‐kato, si‐katoy meẃad‐an ni biyag ja enshiy to engintegan.” Sajay i inkowan nonta padto.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Nem sota ira eg memati son Apo Shiyos, ja ngaaw i aramid sha, ngaaw ngoy nemnem nen Apo Shiyos son si‐kara. Sota ngaaw wa aramid sha, si‐katoy kaonsa‐din nodta istay piyan nen Apo Shiyos ja amta‐an sha koma, jet inpa‐amta to ey eg to kosto sota ngaaw wa aramid.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 — ausente —
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 — ausente —
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Amta ni too ey ẃaray Shiyos, nem eg sha koston pati‐en, tan eg sha pay nemnemen i mapteng nga inpasing nen Apo Shiyos son si‐kara. Anongosto ma ey bimaki iren eg ira ma maka‐awat jet enshin polos i mapteng nga shaka nemnema.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Say ẃared nemnem sha ma, kowan sha ey matekal ira, nem say agpayso, enshiy am‐amtara.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Si Apo Shiyos ja Manakabalin, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, si‐katoy anam ton panshedjawan sha koma, nem apil et ngo mowan i shaka panshedjawa: sota sinan shiyos ja dingkara met laeng, ja singa tooy inkaleka to, ono singa titit, ono singa animal, ono singa oleg.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Jet nontan ma si Apo Shiyos, binaybay‐an to iray too, ja angken sota pipiyan shen ngaaw, si‐katoy dag‐en sha, angken nganton aramid; isonga si‐kara met laeng i may‐eshig ey dimo‐shis so ni bakdang sha.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Jet say too, sota o‐owap et ngo mowan i inonod sha ja shaka panshedjawi, ey aliẃa et ta sota podnon edapo son Apo Shiyos; tan sota palsowa nen Apo Shiyos i nantalimokoshan sha ja nanshayawan, ey aliẃen si Apo Shiyos ja mismon emalsowa. Na‐alas i inpasing sha, ta si Apo Shiyos i nebeng komen panshedjawan ingkatod ingka. Siya, satan da.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Jet sajay ya inpanshayaw sha, si‐katoy kabol la binaybay‐anan so nen Apo Shiyos son si‐kara; nakol ni say too, inonod sha sota pipiyan shen dag‐en ja kabebaing. Angken sota bibii mala, aliẃen sota dakiy shaka kosto‐in esholen, no diket sota kait sha et ngo mowan na bii.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Angken sota ira daleki, iso met laeng i aramid sha: binaybay‐an shay kalekira. Jet aliẃen sota bii i piyan sha, no diket sota kait sha et ngo mowan na daleki. Jet shaka dagdag‐a sota pipiyan sha ja kabebaing nga aramid so ni kait shen daki; isonga si‐katoy shaka pan‐ikaro niman shi bakdang sha, ta sotan i anam ni ẃaray basol ton sajay.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Jet nontan ma eg sha koston man‐iyaman son Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos ngo, inbiyang to ira ja angken nankedogit i ẃared nemnem sha ni olay, tan angken dag‐en shay na‐alas sa aramid.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Emin na kilasin ngaaw wa aramid, ẃara ni olay son si‐kara: sota pengang‐angja ni kait, sota pengamkam ni kompormi, sota pengokes ni kait, sota apal, sota pemono, sota pekibekal, sota pengi‐owap, sota sikap, sota somang.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Say shaka pesing pay, shaka iba‐ba‐ngat ja kowan sha ey ngaaw i eshom, kontra shes Apo Shiyos, shaka bebaingiy eshom; etangsit tan ma‐itek pay ira, tan tima‐nil la ngaaw i pangkep sha; tan endedamsis shay amesha tan inesha.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Enshiy mapteng nga shaka eẃati, eg ira mepiyal, eg sha amten mengaasi ni eshom ono ontolong.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Angken amtaren pasiya ey inkowan nen Apo Shiyos ey sota mandeka niyay ya ngaaw wa aramid ket anam shen meshosa ingkatod ingka, si‐kato pay laeng i shaka dagdag‐a, jet shaka pay ikowan ey “siya kosto”, no onoran ni eshom.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.