Romanos 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay, ja mismon inbetkag nen Jesucristo ja mansilbi son si‐kato. Si‐kak, shinotokan towak nen Jesucristo ja manbedin ni apostol to, say nak mengitosho nonta mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Insigod nen Apo Shiyos ja inpaisodat to so nodta ira para padto nonta bayag da iyay ya mapteng nga shamag.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Si Cristo i kabol la engaasi‐an towak so nen Apo Shiyos; isonga shinotokan towak ja en mengikowan ni maypangkep son si‐kato so nonta ira totoon eg maka‐amta, say si‐katoy pati‐en sha, tan say si‐katoy mayshedjaw shi emin na ili.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Angken si‐kayo ngon i‐Roma, istay eg jo amta si Apo Shiyos, nem pinidi tokejon manbedin na kokowa nen Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Jet niman, sajay ya solat ko, para son si‐kayon tood Roma ja ensemek nen Apo Shiyos, ja pinidi ton manbedin ni too to. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Iyay nin i ikowan ko son si‐kayo. Naka man‐iyaman son Apo Shiyos pangkep so nen si‐kayo, ta eshakel la dogad i engamta ey emati kayo so nen Cristo. Jet say ikowanan ko so ni iyaman ko para son Apo Shiyos, si Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Si Apo Shiyos, amta to ey no mansheẃatak son si‐kato, kanayon na takejoka ishawati. Sajay ya si Apo Shiyos, si‐katoy naka topogen pansilbi‐an, ta say obdak, sota pengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nonta Anak to ja si Jesucristo.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Jet say shawat ko ni olay son Apo Shiyos, no mebedin koma, ipalobos to koma ja metongpalak da ja ondaw shita kadnan jo.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Tep piyan kon pasiya ja asen takejo, say ikowan ko pay koma son si‐kayo sota intoro ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kak say onkedsang i pamatiyo son Cristo.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Aliẃen si‐kayo bengat, no diket say piyan kon ikowan, sajay: Sota asen kon iba‐deg ni pamatiyo, si‐kato ngoy pekedsang so ni pamatik; jet angken si‐kayo ngo, no asen jon bima‐deg i pamatik, onba‐deg ngoy pamatiyo.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eminshakel la piyan kon pasiya ja ondaw da son si‐kayo, nem ẃara ni olay i kaontiped son si‐kak; isonga ekak da etoltoloy. Piyan kon ondaw da shita kad‐an jo say onkedsang i pamatiyo jet sotan i singa kon‐oren ko son si‐kayo, ja inges toy edaga shi eshom ma dogad ja dinaẃan ko.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Isonga eshotokanak ja manbedin ni apostol nen Cristo say ikowan koy maypangkep son si‐kato so ni sapasap — sota ẃared siyodad ono ẃared shontog, sota ekayang i ashal to ono eg nan‐ashal. Bilin nen Apo Shiyos iyay; isonga kapiditan na dag‐en ko.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Isonga piyan kon pasiya ja ikowan son si‐kayon tood ta Roma sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ta angken towen dogad ja daẃan ko, ekak ibaing ja mengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ta sajay ya mapteng nga shamag i kawad‐an ni panakabalin nen Apo Shiyos. No pati‐en ni too iyay, si‐katoy kaysedakan sha. Jet say pilmiro nin ja insalakan nen Apo Shiyos, sota kait kon Hodiyos jet niman ma, angken si‐kayon aliẃen Hodiyos.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ekak ibaing ja mengikowan ni maypangkep son Cristo tep sotan i panshoki‐an ni amta‐an tayo so ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket sota kabol ni inpamati to son Cristo; enshiy eshom. Ta sajay met laeng i kaytoshongan nonta naypadto nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota toon kinosto‐an nen Apo Shiyos ni inpamati to son si‐kato, si‐katoy meẃad‐an ni biyag ja enshiy to engintegan.” Sajay i inkowan nonta padto.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Nem sota ira eg memati son Apo Shiyos, ja ngaaw i aramid sha, ngaaw ngoy nemnem nen Apo Shiyos son si‐kara. Sota ngaaw wa aramid sha, si‐katoy kaonsa‐din nodta istay piyan nen Apo Shiyos ja amta‐an sha koma, jet inpa‐amta to ey eg to kosto sota ngaaw wa aramid.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 — ausente —
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 — ausente —
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Amta ni too ey ẃaray Shiyos, nem eg sha koston pati‐en, tan eg sha pay nemnemen i mapteng nga inpasing nen Apo Shiyos son si‐kara. Anongosto ma ey bimaki iren eg ira ma maka‐awat jet enshin polos i mapteng nga shaka nemnema.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Say ẃared nemnem sha ma, kowan sha ey matekal ira, nem say agpayso, enshiy am‐amtara.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Si Apo Shiyos ja Manakabalin, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, si‐katoy anam ton panshedjawan sha koma, nem apil et ngo mowan i shaka panshedjawa: sota sinan shiyos ja dingkara met laeng, ja singa tooy inkaleka to, ono singa titit, ono singa animal, ono singa oleg.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Jet nontan ma si Apo Shiyos, binaybay‐an to iray too, ja angken sota pipiyan shen ngaaw, si‐katoy dag‐en sha, angken nganton aramid; isonga si‐kara met laeng i may‐eshig ey dimo‐shis so ni bakdang sha.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Jet say too, sota o‐owap et ngo mowan i inonod sha ja shaka panshedjawi, ey aliẃa et ta sota podnon edapo son Apo Shiyos; tan sota palsowa nen Apo Shiyos i nantalimokoshan sha ja nanshayawan, ey aliẃen si Apo Shiyos ja mismon emalsowa. Na‐alas i inpasing sha, ta si Apo Shiyos i nebeng komen panshedjawan ingkatod ingka. Siya, satan da.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Jet sajay ya inpanshayaw sha, si‐katoy kabol la binaybay‐anan so nen Apo Shiyos son si‐kara; nakol ni say too, inonod sha sota pipiyan shen dag‐en ja kabebaing. Angken sota bibii mala, aliẃen sota dakiy shaka kosto‐in esholen, no diket sota kait sha et ngo mowan na bii.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Angken sota ira daleki, iso met laeng i aramid sha: binaybay‐an shay kalekira. Jet aliẃen sota bii i piyan sha, no diket sota kait sha et ngo mowan na daleki. Jet shaka dagdag‐a sota pipiyan sha ja kabebaing nga aramid so ni kait shen daki; isonga si‐katoy shaka pan‐ikaro niman shi bakdang sha, ta sotan i anam ni ẃaray basol ton sajay.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Jet nontan ma eg sha koston man‐iyaman son Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos ngo, inbiyang to ira ja angken nankedogit i ẃared nemnem sha ni olay, tan angken dag‐en shay na‐alas sa aramid.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Emin na kilasin ngaaw wa aramid, ẃara ni olay son si‐kara: sota pengang‐angja ni kait, sota pengamkam ni kompormi, sota pengokes ni kait, sota apal, sota pemono, sota pekibekal, sota pengi‐owap, sota sikap, sota somang.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Say shaka pesing pay, shaka iba‐ba‐ngat ja kowan sha ey ngaaw i eshom, kontra shes Apo Shiyos, shaka bebaingiy eshom; etangsit tan ma‐itek pay ira, tan tima‐nil la ngaaw i pangkep sha; tan endedamsis shay amesha tan inesha.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Enshiy mapteng nga shaka eẃati, eg ira mepiyal, eg sha amten mengaasi ni eshom ono ontolong.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Angken amtaren pasiya ey inkowan nen Apo Shiyos ey sota mandeka niyay ya ngaaw wa aramid ket anam shen meshosa ingkatod ingka, si‐kato pay laeng i shaka dagdag‐a, jet shaka pay ikowan ey “siya kosto”, no onoran ni eshom.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.