Romanos 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay, ja mismon inbetkag nen Jesucristo ja mansilbi son si‐kato. Si‐kak, shinotokan towak nen Jesucristo ja manbedin ni apostol to, say nak mengitosho nonta mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Insigod nen Apo Shiyos ja inpaisodat to so nodta ira para padto nonta bayag da iyay ya mapteng nga shamag.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Si Cristo i kabol la engaasi‐an towak so nen Apo Shiyos; isonga shinotokan towak ja en mengikowan ni maypangkep son si‐kato so nonta ira totoon eg maka‐amta, say si‐katoy pati‐en sha, tan say si‐katoy mayshedjaw shi emin na ili.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Angken si‐kayo ngon i‐Roma, istay eg jo amta si Apo Shiyos, nem pinidi tokejon manbedin na kokowa nen Jesucristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Jet niman, sajay ya solat ko, para son si‐kayon tood Roma ja ensemek nen Apo Shiyos, ja pinidi ton manbedin ni too to. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Iyay nin i ikowan ko son si‐kayo. Naka man‐iyaman son Apo Shiyos pangkep so nen si‐kayo, ta eshakel la dogad i engamta ey emati kayo so nen Cristo. Jet say ikowanan ko so ni iyaman ko para son Apo Shiyos, si Jesucristo.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Si Apo Shiyos, amta to ey no mansheẃatak son si‐kato, kanayon na takejoka ishawati. Sajay ya si Apo Shiyos, si‐katoy naka topogen pansilbi‐an, ta say obdak, sota pengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nonta Anak to ja si Jesucristo.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Jet say shawat ko ni olay son Apo Shiyos, no mebedin koma, ipalobos to koma ja metongpalak da ja ondaw shita kadnan jo.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Tep piyan kon pasiya ja asen takejo, say ikowan ko pay koma son si‐kayo sota intoro ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kak say onkedsang i pamatiyo son Cristo.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Aliẃen si‐kayo bengat, no diket say piyan kon ikowan, sajay: Sota asen kon iba‐deg ni pamatiyo, si‐kato ngoy pekedsang so ni pamatik; jet angken si‐kayo ngo, no asen jon bima‐deg i pamatik, onba‐deg ngoy pamatiyo.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eminshakel la piyan kon pasiya ja ondaw da son si‐kayo, nem ẃara ni olay i kaontiped son si‐kak; isonga ekak da etoltoloy. Piyan kon ondaw da shita kad‐an jo say onkedsang i pamatiyo jet sotan i singa kon‐oren ko son si‐kayo, ja inges toy edaga shi eshom ma dogad ja dinaẃan ko.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Isonga eshotokanak ja manbedin ni apostol nen Cristo say ikowan koy maypangkep son si‐kato so ni sapasap — sota ẃared siyodad ono ẃared shontog, sota ekayang i ashal to ono eg nan‐ashal. Bilin nen Apo Shiyos iyay; isonga kapiditan na dag‐en ko.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Isonga piyan kon pasiya ja ikowan son si‐kayon tood ta Roma sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ta angken towen dogad ja daẃan ko, ekak ibaing ja mengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ta sajay ya mapteng nga shamag i kawad‐an ni panakabalin nen Apo Shiyos. No pati‐en ni too iyay, si‐katoy kaysedakan sha. Jet say pilmiro nin ja insalakan nen Apo Shiyos, sota kait kon Hodiyos jet niman ma, angken si‐kayon aliẃen Hodiyos.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ekak ibaing ja mengikowan ni maypangkep son Cristo tep sotan i panshoki‐an ni amta‐an tayo so ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket sota kabol ni inpamati to son Cristo; enshiy eshom. Ta sajay met laeng i kaytoshongan nonta naypadto nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota toon kinosto‐an nen Apo Shiyos ni inpamati to son si‐kato, si‐katoy meẃad‐an ni biyag ja enshiy to engintegan.” Sajay i inkowan nonta padto.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Nem sota ira eg memati son Apo Shiyos, ja ngaaw i aramid sha, ngaaw ngoy nemnem nen Apo Shiyos son si‐kara. Sota ngaaw wa aramid sha, si‐katoy kaonsa‐din nodta istay piyan nen Apo Shiyos ja amta‐an sha koma, jet inpa‐amta to ey eg to kosto sota ngaaw wa aramid.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Amta ni too ey ẃaray Shiyos, nem eg sha koston pati‐en, tan eg sha pay nemnemen i mapteng nga inpasing nen Apo Shiyos son si‐kara. Anongosto ma ey bimaki iren eg ira ma maka‐awat jet enshin polos i mapteng nga shaka nemnema.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Say ẃared nemnem sha ma, kowan sha ey matekal ira, nem say agpayso, enshiy am‐amtara.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Si Apo Shiyos ja Manakabalin, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, si‐katoy anam ton panshedjawan sha koma, nem apil et ngo mowan i shaka panshedjawa: sota sinan shiyos ja dingkara met laeng, ja singa tooy inkaleka to, ono singa titit, ono singa animal, ono singa oleg.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Jet nontan ma si Apo Shiyos, binaybay‐an to iray too, ja angken sota pipiyan shen ngaaw, si‐katoy dag‐en sha, angken nganton aramid; isonga si‐kara met laeng i may‐eshig ey dimo‐shis so ni bakdang sha.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Jet say too, sota o‐owap et ngo mowan i inonod sha ja shaka panshedjawi, ey aliẃa et ta sota podnon edapo son Apo Shiyos; tan sota palsowa nen Apo Shiyos i nantalimokoshan sha ja nanshayawan, ey aliẃen si Apo Shiyos ja mismon emalsowa. Na‐alas i inpasing sha, ta si Apo Shiyos i nebeng komen panshedjawan ingkatod ingka. Siya, satan da.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jet sajay ya inpanshayaw sha, si‐katoy kabol la binaybay‐anan so nen Apo Shiyos son si‐kara; nakol ni say too, inonod sha sota pipiyan shen dag‐en ja kabebaing. Angken sota bibii mala, aliẃen sota dakiy shaka kosto‐in esholen, no diket sota kait sha et ngo mowan na bii.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Angken sota ira daleki, iso met laeng i aramid sha: binaybay‐an shay kalekira. Jet aliẃen sota bii i piyan sha, no diket sota kait sha et ngo mowan na daleki. Jet shaka dagdag‐a sota pipiyan sha ja kabebaing nga aramid so ni kait shen daki; isonga si‐katoy shaka pan‐ikaro niman shi bakdang sha, ta sotan i anam ni ẃaray basol ton sajay.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Jet nontan ma eg sha koston man‐iyaman son Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos ngo, inbiyang to ira ja angken nankedogit i ẃared nemnem sha ni olay, tan angken dag‐en shay na‐alas sa aramid.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Emin na kilasin ngaaw wa aramid, ẃara ni olay son si‐kara: sota pengang‐angja ni kait, sota pengamkam ni kompormi, sota pengokes ni kait, sota apal, sota pemono, sota pekibekal, sota pengi‐owap, sota sikap, sota somang.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Say shaka pesing pay, shaka iba‐ba‐ngat ja kowan sha ey ngaaw i eshom, kontra shes Apo Shiyos, shaka bebaingiy eshom; etangsit tan ma‐itek pay ira, tan tima‐nil la ngaaw i pangkep sha; tan endedamsis shay amesha tan inesha.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Enshiy mapteng nga shaka eẃati, eg ira mepiyal, eg sha amten mengaasi ni eshom ono ontolong.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Angken amtaren pasiya ey inkowan nen Apo Shiyos ey sota mandeka niyay ya ngaaw wa aramid ket anam shen meshosa ingkatod ingka, si‐kato pay laeng i shaka dagdag‐a, jet shaka pay ikowan ey “siya kosto”, no onoran ni eshom.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.