Romanos 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Si‐kak si Pablo ja makasolat niyay, ja mismon inbetkag nen Jesucristo ja mansilbi son si‐kato. Si‐kak, shinotokan towak nen Jesucristo ja manbedin ni apostol to, say nak mengitosho nonta mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Insigod nen Apo Shiyos ja inpaisodat to so nodta ira para padto nonta bayag da iyay ya mapteng nga shamag.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Si Cristo i kabol la engaasi‐an towak so nen Apo Shiyos; isonga shinotokan towak ja en mengikowan ni maypangkep son si‐kato so nonta ira totoon eg maka‐amta, say si‐katoy pati‐en sha, tan say si‐katoy mayshedjaw shi emin na ili.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Angken si‐kayo ngon i‐Roma, istay eg jo amta si Apo Shiyos, nem pinidi tokejon manbedin na kokowa nen Jesucristo.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Jet niman, sajay ya solat ko, para son si‐kayon tood Roma ja ensemek nen Apo Shiyos, ja pinidi ton manbedin ni too to. Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Iyay nin i ikowan ko son si‐kayo. Naka man‐iyaman son Apo Shiyos pangkep so nen si‐kayo, ta eshakel la dogad i engamta ey emati kayo so nen Cristo. Jet say ikowanan ko so ni iyaman ko para son Apo Shiyos, si Jesucristo.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Si Apo Shiyos, amta to ey no mansheẃatak son si‐kato, kanayon na takejoka ishawati. Sajay ya si Apo Shiyos, si‐katoy naka topogen pansilbi‐an, ta say obdak, sota pengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nonta Anak to ja si Jesucristo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Jet say shawat ko ni olay son Apo Shiyos, no mebedin koma, ipalobos to koma ja metongpalak da ja ondaw shita kadnan jo.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Tep piyan kon pasiya ja asen takejo, say ikowan ko pay koma son si‐kayo sota intoro ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kak say onkedsang i pamatiyo son Cristo.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Aliẃen si‐kayo bengat, no diket say piyan kon ikowan, sajay: Sota asen kon iba‐deg ni pamatiyo, si‐kato ngoy pekedsang so ni pamatik; jet angken si‐kayo ngo, no asen jon bima‐deg i pamatik, onba‐deg ngoy pamatiyo.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, eminshakel la piyan kon pasiya ja ondaw da son si‐kayo, nem ẃara ni olay i kaontiped son si‐kak; isonga ekak da etoltoloy. Piyan kon ondaw da shita kad‐an jo say onkedsang i pamatiyo jet sotan i singa kon‐oren ko son si‐kayo, ja inges toy edaga shi eshom ma dogad ja dinaẃan ko.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Isonga eshotokanak ja manbedin ni apostol nen Cristo say ikowan koy maypangkep son si‐kato so ni sapasap — sota ẃared siyodad ono ẃared shontog, sota ekayang i ashal to ono eg nan‐ashal. Bilin nen Apo Shiyos iyay; isonga kapiditan na dag‐en ko.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Isonga piyan kon pasiya ja ikowan son si‐kayon tood ta Roma sota mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ta angken towen dogad ja daẃan ko, ekak ibaing ja mengikowan nonta mapteng nga shamag maypangkep so nen Jesucristo, ta sajay ya mapteng nga shamag i kawad‐an ni panakabalin nen Apo Shiyos. No pati‐en ni too iyay, si‐katoy kaysedakan sha. Jet say pilmiro nin ja insalakan nen Apo Shiyos, sota kait kon Hodiyos jet niman ma, angken si‐kayon aliẃen Hodiyos.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ekak ibaing ja mengikowan ni maypangkep son Cristo tep sotan i panshoki‐an ni amta‐an tayo so ey say kekosto‐i so nen Apo Shiyos so ni sakey ya too ket sota kabol ni inpamati to son Cristo; enshiy eshom. Ta sajay met laeng i kaytoshongan nonta naypadto nonta bayag da, ja kowan to ey, “Sota toon kinosto‐an nen Apo Shiyos ni inpamati to son si‐kato, si‐katoy meẃad‐an ni biyag ja enshiy to engintegan.” Sajay i inkowan nonta padto.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Nem sota ira eg memati son Apo Shiyos, ja ngaaw i aramid sha, ngaaw ngoy nemnem nen Apo Shiyos son si‐kara. Sota ngaaw wa aramid sha, si‐katoy kaonsa‐din nodta istay piyan nen Apo Shiyos ja amta‐an sha koma, jet inpa‐amta to ey eg to kosto sota ngaaw wa aramid.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 — ausente —
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Amta ni too ey ẃaray Shiyos, nem eg sha koston pati‐en, tan eg sha pay nemnemen i mapteng nga inpasing nen Apo Shiyos son si‐kara. Anongosto ma ey bimaki iren eg ira ma maka‐awat jet enshin polos i mapteng nga shaka nemnema.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Say ẃared nemnem sha ma, kowan sha ey matekal ira, nem say agpayso, enshiy am‐amtara.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Si Apo Shiyos ja Manakabalin, ja ẃara ni olay ingkatod ingka, si‐katoy anam ton panshedjawan sha koma, nem apil et ngo mowan i shaka panshedjawa: sota sinan shiyos ja dingkara met laeng, ja singa tooy inkaleka to, ono singa titit, ono singa animal, ono singa oleg.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jet nontan ma si Apo Shiyos, binaybay‐an to iray too, ja angken sota pipiyan shen ngaaw, si‐katoy dag‐en sha, angken nganton aramid; isonga si‐kara met laeng i may‐eshig ey dimo‐shis so ni bakdang sha.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Jet say too, sota o‐owap et ngo mowan i inonod sha ja shaka panshedjawi, ey aliẃa et ta sota podnon edapo son Apo Shiyos; tan sota palsowa nen Apo Shiyos i nantalimokoshan sha ja nanshayawan, ey aliẃen si Apo Shiyos ja mismon emalsowa. Na‐alas i inpasing sha, ta si Apo Shiyos i nebeng komen panshedjawan ingkatod ingka. Siya, satan da.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Jet sajay ya inpanshayaw sha, si‐katoy kabol la binaybay‐anan so nen Apo Shiyos son si‐kara; nakol ni say too, inonod sha sota pipiyan shen dag‐en ja kabebaing. Angken sota bibii mala, aliẃen sota dakiy shaka kosto‐in esholen, no diket sota kait sha et ngo mowan na bii.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Angken sota ira daleki, iso met laeng i aramid sha: binaybay‐an shay kalekira. Jet aliẃen sota bii i piyan sha, no diket sota kait sha et ngo mowan na daleki. Jet shaka dagdag‐a sota pipiyan sha ja kabebaing nga aramid so ni kait shen daki; isonga si‐katoy shaka pan‐ikaro niman shi bakdang sha, ta sotan i anam ni ẃaray basol ton sajay.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Jet nontan ma eg sha koston man‐iyaman son Apo Shiyos; isonga si Apo Shiyos ngo, inbiyang to ira ja angken nankedogit i ẃared nemnem sha ni olay, tan angken dag‐en shay na‐alas sa aramid.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Emin na kilasin ngaaw wa aramid, ẃara ni olay son si‐kara: sota pengang‐angja ni kait, sota pengamkam ni kompormi, sota pengokes ni kait, sota apal, sota pemono, sota pekibekal, sota pengi‐owap, sota sikap, sota somang.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Say shaka pesing pay, shaka iba‐ba‐ngat ja kowan sha ey ngaaw i eshom, kontra shes Apo Shiyos, shaka bebaingiy eshom; etangsit tan ma‐itek pay ira, tan tima‐nil la ngaaw i pangkep sha; tan endedamsis shay amesha tan inesha.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Enshiy mapteng nga shaka eẃati, eg ira mepiyal, eg sha amten mengaasi ni eshom ono ontolong.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Angken amtaren pasiya ey inkowan nen Apo Shiyos ey sota mandeka niyay ya ngaaw wa aramid ket anam shen meshosa ingkatod ingka, si‐kato pay laeng i shaka dagdag‐a, jet shaka pay ikowan ey “siya kosto”, no onoran ni eshom.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.