Romanos 11

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sigosho kowan jo ey si Apo Shiyos, singa inbiyang to iray Hodiyos ja too to. Nem enshi, araẃi sotan! Kinapodno to, angken si‐kak, Hodiyosak, ta poli towak nen Benjamin ja mismon anak nen Israel da; isonga poli towak ngo met laeng nen Abraham.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Si Apo Shiyos, eg to inbiyang sota too ton sigod ja pinidi to, nem ootik nin i imonong ja emati, jet arig to ngo sota timpo nen Elias. Ta si Elias nonta bayag da, inkowan to son Apo Shiyos sota aramid ira nonta tood Israel,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 ja kowan to ey, “Apo, binonora ira sota para padton inbetkag mo, jet binagbag sha pay sota ira panshedjawan ni totoo son si‐kam. Si‐kak bengat i ebay‐an ja emansilbi son si‐kam, jet piyan sha pay ja bono‐en sha‐ak.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Nem say songbat nen Apo Shiyos son si‐kato, kowan to ey, “Waray piton dibon too ja ekak intolok ja manshedjaw so nen Baal ja sinan shiyos.” Sajay i kowan nen Apo Shiyos.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Jet angken niman, inges to met laeng nontan. Wara iray Hodiyos sa pinidi nen Apo Shiyos ja kinaasi‐an to, nem aliẃen eshakel.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Nem sota toon pinidi nen Apo Shiyos, dibshiy inkaasi to, aliẃen sobadit nonta mapteng nga dingkara. Ta no say pemidi nen Apo Shiyos so ni too to ket, sota sobadit nonta mapteng ja dingkara, aliẃa malen kaasi sotan.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Sota naksheng den inkowan ko la, sajay i esa‐nopan to. Sota ira Hodiyos, eg sha kinon‐od sota kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara, angken sotan i istay shaka kamkamkami. Waray eshom son si‐kara ja pinidi nen Apo Shiyos, jet si‐karay kinosto‐an to; nem sota ira eshom, timangken i nemnem sha, eg sha kosto sota kowan nen Apo Shiyos.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Sajay i kaytoshongan nonta kowan ni naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos met laeng i inpatangken so ni nemnem sha, jet angken niman, singa eg ira man‐esas, tan singa eg ira makateneng.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Jet angken si Ari David nonta bayag da, kowan to ey,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Angken mekimit ja eg man‐esas sota matesha! Jet mayda‐karan ira ni digat ni olay ingkatod ingka!”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Jet idi singa nayko‐bilan sota karakdan na Hodiyos ni eg sha pemati son Cristo, kowan jo emo nem sotan ni olay? Eg ira makabangon? Kinapodno to, mebedin na on‐oli ira mowan son Apo Shiyos. Nem kabol nontan na eg sha pemati son Cristo, mebedin men maysedakan ngo iray aliẃen Hodiyos. Jet balang nem ma‐epal ira sota Hodiyos ja mannemnem ngo ira.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ta say kowan ko, singa sota basol ni Hodiyos ni eg sha pemati‐an son Cristo i kabol ja panmaptengan ni emin na tood ja dobong, tan sota kakodang ni pamatira i kabol la kinaasi‐an nen Apo Shiyos ira sota aliẃen Hodiyos. Nem mas ebadbadeg i kaasi ali nen Apo Shiyos, no onsabi sota timpon kay‐odi ni Hodiyos shi koston pamati!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Niman ma, iyay i piyan kon ikowan son si‐kayon aliẃen Hodiyos, agdalo ta si‐kak i apostol ja inbetkag nen Apo Shiyos para son si‐kayo. Jet saja naka penosho son si‐kayo, naka ipakat i kabaalan kon pasiya, say eshakel aliy memati.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Nem say pangkep ko pay, piyan kon asen ira nonta kait kon Hodiyos, say maynemneman ira, jet balang nem maysedakan ngo ira sota eshom.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 No bilang ey maysedakan i Hodiyos, asdeg toy kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejon emin! Ta say nanpa‐no‐an ni engibiyangan nin nen Apo Shiyos so ni Hodiyos, nan‐esop i eshakel la totood dobong tan si Apo Shiyos. Jet ngaranto emoy panpa‐no‐an ni pan‐odira son Apo Shiyos? Enshiy eshom nem eg sota panbiyag mowan ni nanketey!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sigod ja too ira nen Apo Shiyos tep pinidi tos Abraham nonta bayag da jet ontaron ja too to met laeng sota ira poli to. Arig to sota kepesing ni Hodiyos nonta tinapay. Shaka idaton son Apo Shiyos sota pilmiron edoto jet da‐kaman ton singa naydaton ja emin sota eshom alin tinapay ja medoto pay. Tan say arig to pay, sota kadasan. No pinidi nonta makakokowa sota damot, mayda‐kam ngon singa epili sota panga nonta kadasan na makadamot nonta epili.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Saja kadasan, i‐arig ko maypangkep ni kasesaad jon aliẃen Hodiyos. Sota naymola ja kadasan, si‐katoy may‐eshig so ni Hodiyos, jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, may‐eshig kayo ey kadasan bengat, ja aliẃen koston mola. Jet say edaga niman na timpo, sota eshom ma panga nonta sigod ja naymola, epotol. Jet naysilpo kayo nodta sigod ja mola, jet nayda‐kam kayo ma nodta biyag nonta mola.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Nem si‐kayo, karekayo on‐itek ja damsisen jo sota sigod ja panga, ta aliẃen si‐kayoy engi‐det nonta kadasan, no diket sota damot, si‐katoy emengi‐kan ni kedsang jo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Karejo ikowan ey, “Siya, sota sigod ja panga, epotol say si‐kak i maysa‐dat ja maysilpo.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Agpayso ja sajay i epasemak son si‐kara, nem say kabol, eg ira memati, jet say kabol ngon naysa‐datan jo son si‐kara ja naysilpo nodta kadasan, emati kayo son Cristo. Isonga aliẃen kayo on‐itek ni maypangkep niyay ya edaga son si‐kayo, no diket man‐anad kayo koma.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ta say nemnemen jo, sota koston panga, pinotol nen Apo Shiyos nodta kad‐an sha, ey si‐karay sigod. Nem si‐kayo, aliẃen koston panga kayo, isonga mas nam‐ay ya ma‐kal kayo, no onbaki kayo.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Mesepol la amta‐an jo ey si Apo Shiyos, manangaasi, nem eg to ngo baybay‐an ja shosa‐en sota mandeka ni ngaaw. Epaladoy inpasing to so nonta ira Hodiyos ni inpankolang sha, nem si‐kayo, itoloy ton kaasi‐an tokejo pay laeng no itoloy jon sota kaasi toy nemnemnemen jo. Nem no eg jo itoloy, mebedin ngon isi‐jan tokejo ja potolen nodta naysilpo‐an jo.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Jet sota ira Hodiyos ja naysi‐jan, no may‐odi iren memati, may‐odin maysilpo met laeng ira mowan nodta sigod, ta si Apo Shiyos, ẃaray panakabalin ton mengi‐odi met laeng son si‐kara.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Jet mebedin na may‐odi ira, ta no sota may‐eshig ey panga ni kadasan ja aliẃen mola ket naysilpo nodta bakdang ni mola ja kadasan, mas namnam‐ay sota sigod ja panga ja may‐odi mowan nodta edapo‐an sha. Mas nam‐ay ta nodtan i sigod ja edapo‐an sha, nem si‐kayo, singa eg kayo may‐enam.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja aliẃen Hodiyos, piyan kon amta‐an jo iya badon toro ja edapo so nen Apo Shiyos. Nemnem jo nin na pasiya say eg jo iba‐ba‐ngat i kokowan ey ẃaray nandasinan jo shi Hodiyos. Sota eg pemati ni eshom ma Hodiyos, aliẃen sotan ni olay, no diket ingkato bengat nodta kakosto ni bilang ira nonta aliẃen Hodiyos ja memati ali.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Jet no metongpal ma ira jay, sota ira karakdan na Hodiyos, maysedakan ma ira. Sajay i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja kowan to ey,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Jet say ikarik son si‐karen took ja tood Israel, omasen koy basol sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Saja ira Hodiyos, eg ira memati nonta mapteng nga shamag maypangkep son Jesus, isonga kontra ira nen Apo Shiyos niman. Jet kabol niyay, naysa‐dat kayon aliẃen Hodiyos son Apo Shiyos. Nem ensemek to pay laeng ira sota Hodiyos, tep totoo toy makapoli son si‐kara, jet eg bediwan nen Apo Shiyos i inpili to son si‐kara.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Tep no ngarantoy inkari nen Apo Shiyos, si‐katoy medeka, eg mesa‐datan; jet sota Hodiyos ngo eshan i pinidi to ja engi‐ẃatan to ni kari to.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Nontan da, eg kayo emati son Apo Shiyos jet sota ngo ira Hodiyos, too to ira. Nem niman, kinaasi‐an shakejo et ngo mowan nen Apo Shiyos, tep sota ira Hodiyos, ja sigod ja too to, eg sha tongpalen niman i piyan nen Apo Shiyos.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Sota ira Hodiyos, eg sha pinati si Apo Shiyos, isonga kinaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos ni inpamatiyo. Jet inges to ngon kaasi‐an to sota ira Hodiyos no man‐odi ira mowan ja mematin kosto son Cristo.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Isonga emin na too, angken ngantoy katoo to, intolok nen Apo Shiyos ja angken eg ira nin memati, say man‐i‐inges ja kaasiy pesing to son si‐karen emin.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Angken nganto, amta nen Apo Shiyos; isonga sota ẃared nemnem to, si‐katoy kosto. Jet angken sipa, enshiy maka‐awat nonta emin na pangkep to, ono sota toka dagdag‐a.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Si‐katoy kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Jet angken sipa, enshiy to inpa‐otang son Apo Shiyos, ja to ikowan ey bayshan nen Apo Shiyos son si‐kato.”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ta emin na banag, si Apo Shiyos i pimalsowa so, jet si‐kato pay i emengajowan so, tan si‐kato met laeng i panshedjawan sha. Siya, si Apo Shiyos i mayshedjaw ni olay ingkatod ingka. Siya, satan da.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.