Romanos 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Sigosho kowan jo ey si Apo Shiyos, singa inbiyang to iray Hodiyos ja too to. Nem enshi, araẃi sotan! Kinapodno to, angken si‐kak, Hodiyosak, ta poli towak nen Benjamin ja mismon anak nen Israel da; isonga poli towak ngo met laeng nen Abraham.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Si Apo Shiyos, eg to inbiyang sota too ton sigod ja pinidi to, nem ootik nin i imonong ja emati, jet arig to ngo sota timpo nen Elias. Ta si Elias nonta bayag da, inkowan to son Apo Shiyos sota aramid ira nonta tood Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 ja kowan to ey, “Apo, binonora ira sota para padton inbetkag mo, jet binagbag sha pay sota ira panshedjawan ni totoo son si‐kam. Si‐kak bengat i ebay‐an ja emansilbi son si‐kam, jet piyan sha pay ja bono‐en sha‐ak.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Nem say songbat nen Apo Shiyos son si‐kato, kowan to ey, “Waray piton dibon too ja ekak intolok ja manshedjaw so nen Baal ja sinan shiyos.” Sajay i kowan nen Apo Shiyos.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Jet angken niman, inges to met laeng nontan. Wara iray Hodiyos sa pinidi nen Apo Shiyos ja kinaasi‐an to, nem aliẃen eshakel.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nem sota toon pinidi nen Apo Shiyos, dibshiy inkaasi to, aliẃen sobadit nonta mapteng nga dingkara. Ta no say pemidi nen Apo Shiyos so ni too to ket, sota sobadit nonta mapteng ja dingkara, aliẃa malen kaasi sotan.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Sota naksheng den inkowan ko la, sajay i esa‐nopan to. Sota ira Hodiyos, eg sha kinon‐od sota kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara, angken sotan i istay shaka kamkamkami. Waray eshom son si‐kara ja pinidi nen Apo Shiyos, jet si‐karay kinosto‐an to; nem sota ira eshom, timangken i nemnem sha, eg sha kosto sota kowan nen Apo Shiyos.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Sajay i kaytoshongan nonta kowan ni naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos met laeng i inpatangken so ni nemnem sha, jet angken niman, singa eg ira man‐esas, tan singa eg ira makateneng.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Jet angken si Ari David nonta bayag da, kowan to ey,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Angken mekimit ja eg man‐esas sota matesha! Jet mayda‐karan ira ni digat ni olay ingkatod ingka!”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Jet idi singa nayko‐bilan sota karakdan na Hodiyos ni eg sha pemati son Cristo, kowan jo emo nem sotan ni olay? Eg ira makabangon? Kinapodno to, mebedin na on‐oli ira mowan son Apo Shiyos. Nem kabol nontan na eg sha pemati son Cristo, mebedin men maysedakan ngo iray aliẃen Hodiyos. Jet balang nem ma‐epal ira sota Hodiyos ja mannemnem ngo ira.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ta say kowan ko, singa sota basol ni Hodiyos ni eg sha pemati‐an son Cristo i kabol ja panmaptengan ni emin na tood ja dobong, tan sota kakodang ni pamatira i kabol la kinaasi‐an nen Apo Shiyos ira sota aliẃen Hodiyos. Nem mas ebadbadeg i kaasi ali nen Apo Shiyos, no onsabi sota timpon kay‐odi ni Hodiyos shi koston pamati!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Niman ma, iyay i piyan kon ikowan son si‐kayon aliẃen Hodiyos, agdalo ta si‐kak i apostol ja inbetkag nen Apo Shiyos para son si‐kayo. Jet saja naka penosho son si‐kayo, naka ipakat i kabaalan kon pasiya, say eshakel aliy memati.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nem say pangkep ko pay, piyan kon asen ira nonta kait kon Hodiyos, say maynemneman ira, jet balang nem maysedakan ngo ira sota eshom.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 No bilang ey maysedakan i Hodiyos, asdeg toy kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejon emin! Ta say nanpa‐no‐an ni engibiyangan nin nen Apo Shiyos so ni Hodiyos, nan‐esop i eshakel la totood dobong tan si Apo Shiyos. Jet ngaranto emoy panpa‐no‐an ni pan‐odira son Apo Shiyos? Enshiy eshom nem eg sota panbiyag mowan ni nanketey!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Sigod ja too ira nen Apo Shiyos tep pinidi tos Abraham nonta bayag da jet ontaron ja too to met laeng sota ira poli to. Arig to sota kepesing ni Hodiyos nonta tinapay. Shaka idaton son Apo Shiyos sota pilmiron edoto jet da‐kaman ton singa naydaton ja emin sota eshom alin tinapay ja medoto pay. Tan say arig to pay, sota kadasan. No pinidi nonta makakokowa sota damot, mayda‐kam ngon singa epili sota panga nonta kadasan na makadamot nonta epili.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Saja kadasan, i‐arig ko maypangkep ni kasesaad jon aliẃen Hodiyos. Sota naymola ja kadasan, si‐katoy may‐eshig so ni Hodiyos, jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, may‐eshig kayo ey kadasan bengat, ja aliẃen koston mola. Jet say edaga niman na timpo, sota eshom ma panga nonta sigod ja naymola, epotol. Jet naysilpo kayo nodta sigod ja mola, jet nayda‐kam kayo ma nodta biyag nonta mola.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Nem si‐kayo, karekayo on‐itek ja damsisen jo sota sigod ja panga, ta aliẃen si‐kayoy engi‐det nonta kadasan, no diket sota damot, si‐katoy emengi‐kan ni kedsang jo.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Karejo ikowan ey, “Siya, sota sigod ja panga, epotol say si‐kak i maysa‐dat ja maysilpo.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Agpayso ja sajay i epasemak son si‐kara, nem say kabol, eg ira memati, jet say kabol ngon naysa‐datan jo son si‐kara ja naysilpo nodta kadasan, emati kayo son Cristo. Isonga aliẃen kayo on‐itek ni maypangkep niyay ya edaga son si‐kayo, no diket man‐anad kayo koma.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ta say nemnemen jo, sota koston panga, pinotol nen Apo Shiyos nodta kad‐an sha, ey si‐karay sigod. Nem si‐kayo, aliẃen koston panga kayo, isonga mas nam‐ay ya ma‐kal kayo, no onbaki kayo.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Mesepol la amta‐an jo ey si Apo Shiyos, manangaasi, nem eg to ngo baybay‐an ja shosa‐en sota mandeka ni ngaaw. Epaladoy inpasing to so nonta ira Hodiyos ni inpankolang sha, nem si‐kayo, itoloy ton kaasi‐an tokejo pay laeng no itoloy jon sota kaasi toy nemnemnemen jo. Nem no eg jo itoloy, mebedin ngon isi‐jan tokejo ja potolen nodta naysilpo‐an jo.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Jet sota ira Hodiyos ja naysi‐jan, no may‐odi iren memati, may‐odin maysilpo met laeng ira mowan nodta sigod, ta si Apo Shiyos, ẃaray panakabalin ton mengi‐odi met laeng son si‐kara.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Jet mebedin na may‐odi ira, ta no sota may‐eshig ey panga ni kadasan ja aliẃen mola ket naysilpo nodta bakdang ni mola ja kadasan, mas namnam‐ay sota sigod ja panga ja may‐odi mowan nodta edapo‐an sha. Mas nam‐ay ta nodtan i sigod ja edapo‐an sha, nem si‐kayo, singa eg kayo may‐enam.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja aliẃen Hodiyos, piyan kon amta‐an jo iya badon toro ja edapo so nen Apo Shiyos. Nemnem jo nin na pasiya say eg jo iba‐ba‐ngat i kokowan ey ẃaray nandasinan jo shi Hodiyos. Sota eg pemati ni eshom ma Hodiyos, aliẃen sotan ni olay, no diket ingkato bengat nodta kakosto ni bilang ira nonta aliẃen Hodiyos ja memati ali.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Jet no metongpal ma ira jay, sota ira karakdan na Hodiyos, maysedakan ma ira. Sajay i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja kowan to ey,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Jet say ikarik son si‐karen took ja tood Israel, omasen koy basol sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Saja ira Hodiyos, eg ira memati nonta mapteng nga shamag maypangkep son Jesus, isonga kontra ira nen Apo Shiyos niman. Jet kabol niyay, naysa‐dat kayon aliẃen Hodiyos son Apo Shiyos. Nem ensemek to pay laeng ira sota Hodiyos, tep totoo toy makapoli son si‐kara, jet eg bediwan nen Apo Shiyos i inpili to son si‐kara.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Tep no ngarantoy inkari nen Apo Shiyos, si‐katoy medeka, eg mesa‐datan; jet sota Hodiyos ngo eshan i pinidi to ja engi‐ẃatan to ni kari to.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nontan da, eg kayo emati son Apo Shiyos jet sota ngo ira Hodiyos, too to ira. Nem niman, kinaasi‐an shakejo et ngo mowan nen Apo Shiyos, tep sota ira Hodiyos, ja sigod ja too to, eg sha tongpalen niman i piyan nen Apo Shiyos.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Sota ira Hodiyos, eg sha pinati si Apo Shiyos, isonga kinaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos ni inpamatiyo. Jet inges to ngon kaasi‐an to sota ira Hodiyos no man‐odi ira mowan ja mematin kosto son Cristo.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Isonga emin na too, angken ngantoy katoo to, intolok nen Apo Shiyos ja angken eg ira nin memati, say man‐i‐inges ja kaasiy pesing to son si‐karen emin.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Angken nganto, amta nen Apo Shiyos; isonga sota ẃared nemnem to, si‐katoy kosto. Jet angken sipa, enshiy maka‐awat nonta emin na pangkep to, ono sota toka dagdag‐a.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Si‐katoy kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Jet angken sipa, enshiy to inpa‐otang son Apo Shiyos, ja to ikowan ey bayshan nen Apo Shiyos son si‐kato.”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ta emin na banag, si Apo Shiyos i pimalsowa so, jet si‐kato pay i emengajowan so, tan si‐kato met laeng i panshedjawan sha. Siya, si Apo Shiyos i mayshedjaw ni olay ingkatod ingka. Siya, satan da.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.