Romanos 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Sigosho kowan jo ey si Apo Shiyos, singa inbiyang to iray Hodiyos ja too to. Nem enshi, araẃi sotan! Kinapodno to, angken si‐kak, Hodiyosak, ta poli towak nen Benjamin ja mismon anak nen Israel da; isonga poli towak ngo met laeng nen Abraham.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Si Apo Shiyos, eg to inbiyang sota too ton sigod ja pinidi to, nem ootik nin i imonong ja emati, jet arig to ngo sota timpo nen Elias. Ta si Elias nonta bayag da, inkowan to son Apo Shiyos sota aramid ira nonta tood Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ja kowan to ey, “Apo, binonora ira sota para padton inbetkag mo, jet binagbag sha pay sota ira panshedjawan ni totoo son si‐kam. Si‐kak bengat i ebay‐an ja emansilbi son si‐kam, jet piyan sha pay ja bono‐en sha‐ak.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Nem say songbat nen Apo Shiyos son si‐kato, kowan to ey, “Waray piton dibon too ja ekak intolok ja manshedjaw so nen Baal ja sinan shiyos.” Sajay i kowan nen Apo Shiyos.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jet angken niman, inges to met laeng nontan. Wara iray Hodiyos sa pinidi nen Apo Shiyos ja kinaasi‐an to, nem aliẃen eshakel.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nem sota toon pinidi nen Apo Shiyos, dibshiy inkaasi to, aliẃen sobadit nonta mapteng nga dingkara. Ta no say pemidi nen Apo Shiyos so ni too to ket, sota sobadit nonta mapteng ja dingkara, aliẃa malen kaasi sotan.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Sota naksheng den inkowan ko la, sajay i esa‐nopan to. Sota ira Hodiyos, eg sha kinon‐od sota kinosto‐an so nen Apo Shiyos son si‐kara, angken sotan i istay shaka kamkamkami. Waray eshom son si‐kara ja pinidi nen Apo Shiyos, jet si‐karay kinosto‐an to; nem sota ira eshom, timangken i nemnem sha, eg sha kosto sota kowan nen Apo Shiyos.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Sajay i kaytoshongan nonta kowan ni naysolat nonta bayag da, ja kowan to ey, “Si Apo Shiyos met laeng i inpatangken so ni nemnem sha, jet angken niman, singa eg ira man‐esas, tan singa eg ira makateneng.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Jet angken si Ari David nonta bayag da, kowan to ey,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Angken mekimit ja eg man‐esas sota matesha! Jet mayda‐karan ira ni digat ni olay ingkatod ingka!”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Jet idi singa nayko‐bilan sota karakdan na Hodiyos ni eg sha pemati son Cristo, kowan jo emo nem sotan ni olay? Eg ira makabangon? Kinapodno to, mebedin na on‐oli ira mowan son Apo Shiyos. Nem kabol nontan na eg sha pemati son Cristo, mebedin men maysedakan ngo iray aliẃen Hodiyos. Jet balang nem ma‐epal ira sota Hodiyos ja mannemnem ngo ira.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ta say kowan ko, singa sota basol ni Hodiyos ni eg sha pemati‐an son Cristo i kabol ja panmaptengan ni emin na tood ja dobong, tan sota kakodang ni pamatira i kabol la kinaasi‐an nen Apo Shiyos ira sota aliẃen Hodiyos. Nem mas ebadbadeg i kaasi ali nen Apo Shiyos, no onsabi sota timpon kay‐odi ni Hodiyos shi koston pamati!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Niman ma, iyay i piyan kon ikowan son si‐kayon aliẃen Hodiyos, agdalo ta si‐kak i apostol ja inbetkag nen Apo Shiyos para son si‐kayo. Jet saja naka penosho son si‐kayo, naka ipakat i kabaalan kon pasiya, say eshakel aliy memati.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Nem say pangkep ko pay, piyan kon asen ira nonta kait kon Hodiyos, say maynemneman ira, jet balang nem maysedakan ngo ira sota eshom.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 No bilang ey maysedakan i Hodiyos, asdeg toy kaasi nen Apo Shiyos son si‐katejon emin! Ta say nanpa‐no‐an ni engibiyangan nin nen Apo Shiyos so ni Hodiyos, nan‐esop i eshakel la totood dobong tan si Apo Shiyos. Jet ngaranto emoy panpa‐no‐an ni pan‐odira son Apo Shiyos? Enshiy eshom nem eg sota panbiyag mowan ni nanketey!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Sigod ja too ira nen Apo Shiyos tep pinidi tos Abraham nonta bayag da jet ontaron ja too to met laeng sota ira poli to. Arig to sota kepesing ni Hodiyos nonta tinapay. Shaka idaton son Apo Shiyos sota pilmiron edoto jet da‐kaman ton singa naydaton ja emin sota eshom alin tinapay ja medoto pay. Tan say arig to pay, sota kadasan. No pinidi nonta makakokowa sota damot, mayda‐kam ngon singa epili sota panga nonta kadasan na makadamot nonta epili.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Saja kadasan, i‐arig ko maypangkep ni kasesaad jon aliẃen Hodiyos. Sota naymola ja kadasan, si‐katoy may‐eshig so ni Hodiyos, jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, may‐eshig kayo ey kadasan bengat, ja aliẃen koston mola. Jet say edaga niman na timpo, sota eshom ma panga nonta sigod ja naymola, epotol. Jet naysilpo kayo nodta sigod ja mola, jet nayda‐kam kayo ma nodta biyag nonta mola.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nem si‐kayo, karekayo on‐itek ja damsisen jo sota sigod ja panga, ta aliẃen si‐kayoy engi‐det nonta kadasan, no diket sota damot, si‐katoy emengi‐kan ni kedsang jo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Karejo ikowan ey, “Siya, sota sigod ja panga, epotol say si‐kak i maysa‐dat ja maysilpo.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Agpayso ja sajay i epasemak son si‐kara, nem say kabol, eg ira memati, jet say kabol ngon naysa‐datan jo son si‐kara ja naysilpo nodta kadasan, emati kayo son Cristo. Isonga aliẃen kayo on‐itek ni maypangkep niyay ya edaga son si‐kayo, no diket man‐anad kayo koma.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ta say nemnemen jo, sota koston panga, pinotol nen Apo Shiyos nodta kad‐an sha, ey si‐karay sigod. Nem si‐kayo, aliẃen koston panga kayo, isonga mas nam‐ay ya ma‐kal kayo, no onbaki kayo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Mesepol la amta‐an jo ey si Apo Shiyos, manangaasi, nem eg to ngo baybay‐an ja shosa‐en sota mandeka ni ngaaw. Epaladoy inpasing to so nonta ira Hodiyos ni inpankolang sha, nem si‐kayo, itoloy ton kaasi‐an tokejo pay laeng no itoloy jon sota kaasi toy nemnemnemen jo. Nem no eg jo itoloy, mebedin ngon isi‐jan tokejo ja potolen nodta naysilpo‐an jo.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Jet sota ira Hodiyos ja naysi‐jan, no may‐odi iren memati, may‐odin maysilpo met laeng ira mowan nodta sigod, ta si Apo Shiyos, ẃaray panakabalin ton mengi‐odi met laeng son si‐kara.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Jet mebedin na may‐odi ira, ta no sota may‐eshig ey panga ni kadasan ja aliẃen mola ket naysilpo nodta bakdang ni mola ja kadasan, mas namnam‐ay sota sigod ja panga ja may‐odi mowan nodta edapo‐an sha. Mas nam‐ay ta nodtan i sigod ja edapo‐an sha, nem si‐kayo, singa eg kayo may‐enam.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Si‐kayon a‐akik shi pamati ja aliẃen Hodiyos, piyan kon amta‐an jo iya badon toro ja edapo so nen Apo Shiyos. Nemnem jo nin na pasiya say eg jo iba‐ba‐ngat i kokowan ey ẃaray nandasinan jo shi Hodiyos. Sota eg pemati ni eshom ma Hodiyos, aliẃen sotan ni olay, no diket ingkato bengat nodta kakosto ni bilang ira nonta aliẃen Hodiyos ja memati ali.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Jet no metongpal ma ira jay, sota ira karakdan na Hodiyos, maysedakan ma ira. Sajay i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos nonta bayag da ja kowan to ey,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Jet say ikarik son si‐karen took ja tood Israel, omasen koy basol sha.” Kowan nen Apo Shiyos.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Saja ira Hodiyos, eg ira memati nonta mapteng nga shamag maypangkep son Jesus, isonga kontra ira nen Apo Shiyos niman. Jet kabol niyay, naysa‐dat kayon aliẃen Hodiyos son Apo Shiyos. Nem ensemek to pay laeng ira sota Hodiyos, tep totoo toy makapoli son si‐kara, jet eg bediwan nen Apo Shiyos i inpili to son si‐kara.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tep no ngarantoy inkari nen Apo Shiyos, si‐katoy medeka, eg mesa‐datan; jet sota Hodiyos ngo eshan i pinidi to ja engi‐ẃatan to ni kari to.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Nontan da, eg kayo emati son Apo Shiyos jet sota ngo ira Hodiyos, too to ira. Nem niman, kinaasi‐an shakejo et ngo mowan nen Apo Shiyos, tep sota ira Hodiyos, ja sigod ja too to, eg sha tongpalen niman i piyan nen Apo Shiyos.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Sota ira Hodiyos, eg sha pinati si Apo Shiyos, isonga kinaasi‐an shakejo nen Apo Shiyos ni inpamatiyo. Jet inges to ngon kaasi‐an to sota ira Hodiyos no man‐odi ira mowan ja mematin kosto son Cristo.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Isonga emin na too, angken ngantoy katoo to, intolok nen Apo Shiyos ja angken eg ira nin memati, say man‐i‐inges ja kaasiy pesing to son si‐karen emin.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Angken nganto, amta nen Apo Shiyos; isonga sota ẃared nemnem to, si‐katoy kosto. Jet angken sipa, enshiy maka‐awat nonta emin na pangkep to, ono sota toka dagdag‐a.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Si‐katoy kaytoshongan nonta naysolat nonta bayag da ja kowan to ey,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Jet angken sipa, enshiy to inpa‐otang son Apo Shiyos, ja to ikowan ey bayshan nen Apo Shiyos son si‐kato.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ta emin na banag, si Apo Shiyos i pimalsowa so, jet si‐kato pay i emengajowan so, tan si‐kato met laeng i panshedjawan sha. Siya, si Apo Shiyos i mayshedjaw ni olay ingkatod ingka. Siya, satan da.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.